Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Berlin som tysk Rigshovedstad. Erindringer fra et femaarigt Ophold - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Wilbrandt
201
Dog skal jeg ængstes? Dreje mine Øjne alt efter hvad
de tænker, vil og føler? Saa lever Andre, ikke jeg,
jo i mig.
og et andet Sted:
Skal jeg vel leve i de Andres Tanker, hvor faar jeg
Tid da til at tænke mine?
Ved dette Karaktertræk danner han den polære
Modsætning til sin Drabsmand Hagen, der uafladeligt
er sysselsat med Tanken om, hvad Siegfried vilde gøre
eller sige i hans Sted.
Faa en fin, skønt noget vel kunstlet Maade har
Digteren ved alle disse Figurer ladet deres mytiske
Oprindelse ane og derved ladet dem fremtræde i
overnaturlig Størrelse eller rettere netop store som
Naturen. Man skimter Solguden i denne nederlandske
Kong Siegfried, naar Hagen siger:
Med denne Hunner, der sig soler i dig
blev du nu enig om at fare mod os
og brænde bort os fra din høje Solvogn,
og man føler Naturmagterne i Brynhild og hendes
Medbejlerske, naar Siegfried udbryder til Kriernhild:
Jeg elsker ikke Brynhild, Vintrens Stormdag dig elsker
jeg, min klare Sommer-Soldag den saligt varme; dog
i Solens Dis der slumrer ogsaa Uvejrsstormens Kraft.
Næsten allegorisk bliver Handlingen, naar Siegfried
endelig anklages og dræbes for at have kaldt Brynhild
«et Nattens Barn*.
Det smukkeste Optrin i Stykket er af rent lyrisk
Art. Det er det store Maaneskins-Optrin, i hvilket
Kriernhild udaander sin hele Kærlighed til Siegfried,
det, som gaar umiddelbart forud for hans Død.
Som Novellist og Versifikator er Wilbrandt
Lærling af Paul Heyse. Af ham er nys udkommet
to usædvanlig nydeligt udstyrede Bind, en med
poetisk og videnskabelig Indledning forsynet
fuldstændig Oversættelse af Giacomo Leopard/,
hvilken ved sprogligt Mesterskab staar i Rang med
et Originalværk. Det Bind, der indeholder Leopardis
Poesier, er indledet med Heyse’s
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>