Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - William Shakespeare. Første Del - XIII. Romeo og Julie. De to Kvartudgaver. Romansk Kunst deri. Gamle Motiver benyttede. Opfattelsen af Elskov
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
William Shakespeare
hvor tvendes rene Uskyld sættes ind.
Blind med dit sorte Slør det sprælske Blod,
der blusser i min Kind, til Angsten viger
og Elskov ikke hlues ved sit Værk.
Kom, Nat! kom, Romeo, kom, du Dag i Natten!
Næsten hele den følgende Samtale mellem Ammen og
Julie, i hvilken denne erfarer sin Ulykke, Drabet
af Tybalt og Romeos Forvisning fra Verona, findes
ligeledes først i anden Udgave. Her forekommer
nogle af de stærkeste, dristigste Udtryk for Julies
Lidenskab, som Shakespeare har vovet:
Der var et Ord, værre end Tybalts Død; det dræbte mig.
O kunde jeg det glemme
. . . t . *
» n . « . * .
i . * * .
det Ord forvist, det ene Ord forvist er Tybalts Død
titusindfold.
Hvis Smerter elsker Følgeskab og gerne med andre
Smerter parres, hvorfor fulgte da ikke paa det Bud:
Tybalt er død: «din Fader, Moder, begge ere døde»? det
havde været da en Sorg som andre. Men dette Baghold
efter Tybalts Død: Romeo forvist! - det ene Ord har
dræbt min Fader, Moder, Tybalt, Romeo, Julie og Alle -
Alle.
I den ældste Udgave forekommer ikke blot de højst
uhøviske Vittigheder og Hentydninger, hvormed Mercutio
fylder anden Akts første Scene, men Flertallet af
de Repliker, i hvilke Concetti-Farsoten raser. Hvor
usikker Shakespeares Smag endnu 1599 har været, viser
sig ikke blot i at alle disse Repliker ogsaa findes
i anden Udgave, men i at der er kommet et ikke ganske
ringe Antal ligesaa smagløse til.
I den oprindelige Tekst (li) tiltaler Romeo Elskoven:
Tungsindige Letsind, alvorsfulde Tant! Vanskabte
Formløshed af skønne Former! du Fjer, saa tung
sorn Bly! du klare Røg! du kolde Flamme! syge
Sundhed! osv.
i anden Udgave er der lagt Julie (III2) disse ganske
tilsvarende Udraab i Munden:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>