Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - William Shakespeare. Tredje Del - XXI. Kilder til Stormen
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
228 William
Shakespeare
Aande-Skuespil er forbi, og han har røbet
Hemmeligheden, at hans Skuespillere var lutter Aander,
der har opløst sig I Luft, tilføjer han som bekendt:
Og ret som dette Blændværks løse Bygning
skal stolte Borge, skybekranste Taarne
og høje Templer, ja den hele Klode
med alle dens Beboere forgaa,
og som det tomme Luftsyn, der forsvandt,
ej efterlade sig det mindste Spor.
Vi er af samme Stof som vore Drømme.
Vort korte Liv omfattes af en Søvn.
Stedet lyder paa Engelsk:
These our actors
As I foretold you, \vere all spirits, and Åre melted
iiito air, into thin air, And, like the baseless
fabric of this vision, The cloud-capp’d towers, the
gorgeous palaces, The solemu temples, the great globe
itself, Yea, all which it inberit, shall dissolve,
And, like this insubstantial pageant faded, Leave
not a rack behind. We åre such stuff As dreams åre
made on, and our little life Is rounded with a sleep.
I Grev Stirlings Sørgespil Darius, der udkom i London
1604, findes disse Vers:
Let greatness of lier glassy scepters vaunt,
Not scepters, no, but reeds, soon bruis’d, soon
broken;
And let this worldly pomp our wits enchant,
All fades, and scarcely leaves behind a token.
Those golden palaces, those gorgeous halls,
With furniture superfluously fair,
Those stately courts, those sky-encountring walls,
Evanish all like vapours in the air,
Der gives maaske ikke i Historien et mere slaaende
Vidnesbyrd om, hvorledes i Kunst Stilen er Alt;
Indhold og Tanke i Sammenligning med den af
forsvindende Betydning. Thi Stirlings vakre,
ingenlunde ringe eller slette Rimvers indeholder
nøjagtigt samme Idé som Shakespeares, og i ganske
overensstemmende Udtryk; indeholder den tilmed
først. Ikke desmindre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>