Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
ten — det är ingen sällskaplighet eller umgängesamhet
hos gästerna här. Var och en går för sig själv. — — —
–Det enda sällskapsnöje, som här är att tillgå, är
litet kortspel om aftnarne, men som du vet, är jag ingen
vän av slikt. Det händer likväl ibland, att jag spelar ett
eller annat parti whist med Frau W. — —
–-Jag har lagt mig till med en fotsid nattrock,
som ger mig ett vördnadsvärt gubbaktigt utseende, och
med en ofantligt lång pipa. Lägg härtill ett par breda
plattfotade tyska stövlar, som ingalunda passa till mina
fina svenska fötter, men väl till en gorillas, — så kan
du förstå, att jag är i det närmaste germaniserad. Med
själva språket går det emellertid skäligen klent. — –-
— — — Jag har inte kunnat arbeta det ringaste,
emedan jag varit alltför usel till kropp och själ. Det är
med möda, jag utan stöd kan hålla huvudet upprätt, och
krampanfallen äro bra plågsamma. I dag är jag
emellertid mycket bättre — få se om det hänger i. — —
(Till redaktionen av kalendern ”Svea”.)
Görlitz (Die Nerven-Heilanstalt, D:r Kahlbaum),
Tyskland, 11 okt. 1889.
Ärade redaktion!
Undertecknad tager sig härmed friheten att sända några
dikter, i tanke att redaktionen möjligen kunde använda en
eller flera av dem för kalendern. I vilket fall som helst
vore jag eder tacksam, om ni vid tillfälle ville återsända
manuskripten.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>