Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
klarat Eder villig att ombesörja. Åtskilliga av de stycken,
Ni förut sett, äro uteslutna och andra hava kommit i stället.
Skulle Ni finna några av dessa senare olämpliga att
offentliggöras, så må de utgå, men jag ville dock anhålla att
Ni i så fall behagade ge mig upplysning på förhand. Jag
har låtit samlingen granskas av några litterära vänner och
sedan uteslutit av dem ogillade stycken, så att samlingen
blivit något tunnare än jag ämnat.
Det är på särskild inrådan jag medtagit tvenne bitar,
vilka såsom barocka parodier torde förefalla Eder
obehöriga — näml. ”Farväll” (i ”Låtarne”) och ”Eine alte
Geschichte” (bland ”Likt och Olikt”). Man har emellertid
sagt mig att de äro lustiga och på sitt sätt vällyckade.
Högaktningsfullt
Gustaf Fröding.
(Till Richard Steffen.)
Lillehammer, Suttestad, Norge, 91.
M. k. bror!
Efter sju sorger och en nod har jag nu avfärdat min
diktsamling till Bonnier och finner det nu vara min
skyldighet att hembära min tack till dig för dina goda råd
och vinkar. Jag har uteslutit en hel del av det som icke
fått imprimatur (under form av ”bra” ”all right” o. s. v.)
från dig och Maggan.
Det där om ”bodn” — ”kodn”, som förvånade ditt
estetiska öra, strök jag helt och hållet. Det var nu ett experi-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>