Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Nefnef också, fast Amftlia är ond på honom. Man
bör ju äfven bedja för sina fiender. Och nog vet jag,
att Nefnef är vår fiende, fast han trakterar mig med
konfekt och ryska pepparkakor/4
“Stackars Fiken!“ sade modren och kysste henne;
“du kan ändå icke muntra upp mig. Gud låte det icke
vara någon elak aning, som betager mig.“
“Nej, nej, bästa mamma!“ utbrast Amalia; “jag
känner alldeles motsatsen. Det är en glad nyhet, som
Pavo medför, det skall mamma få se.“
Den döfstumme gjorde snart flere tecken, hvilka
Fiken förklarade: “Pavo ror af alla krafter. Han
är icke blesserad, det syns på hans kraftiga årtag*
Väskan har han icke på sig. Den ligger kanhända i
båten.“
Nu böljade fruntimren att framställa sina
gissningar om väskan, om de bref som lågo uti den och
om brefvens innehåll. Deras oroliga väntan gaf sig
sålunda luft tills den finska bonden kom så nära, att
han vände sig om för att se till hvar han skulle
landa. Han blef då varse den oroliga gruppen på
stranden, och gjorde ett tecken, hvilket besvarades
med ett glädjerop af fruntimren.
Så snart Pavo lade till lands, böijade
fruntim-merna att fråga om hvarandra efter brefvet. Men
han låtsade som om han icke hörde dem, utan lade
in sina åror och utsåg, med båtshaken i hand, det
bästa landningsstället. Modren tystade sina flickor,
men hade mycken svårighet att hålla dem tillbaka.
Pavos ansigte lyste af förnöjelse, medan han med en
omständlighet och noggrannhet, som röjde den *sjövane
fiskaren, utan den minsta brådska, lade allt i ordning
i båten och slutligen hoppade upp på stranden. Han
föste derefter farkosten, och först sedan allt var
för-rättadt, som tillhörde honom såsom sjöman, tog han
mössan af sig och helsade främst på den döfstumme,
derefter på damerna. Han framtog slutligen ett bref,
som han räckte åt modren.
Då hon emottog detta bevis, att hennes man
lefde och träffat hennes bud, förmådde hon icke åter-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>