Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
det säger mig er blick. Förklara för mig, o jag ber
er, hvad som är mörkt inom mig! Ni kanske förstår
det. Dessa förderfvade, föraktliga varelser af niitt
kön, som finnas här i armén, kan jag icke annat än
afsky. Jag har icke funnit någon helig fader, att bikta
mig för på länge. Mitt hjerta behöfver öppna sig,
och jag vill berätta för er, så godt jag kan, fastän jag
talar franska med en viss svårighet, hela mitt
lef-nadslopp. Ni är en ren engel ibland alla dessa onda
varelser, som omgifva mig. Hör mig och döm mig!"
“Hvad vill ni säga? Hvad upprör er så, mamsell
Dolores ?“ sade Maria. <(Jag känner mig också ängslig.
Låtom oss båda vända oss till Gud, för att utbedja
oss hans frid!"
"Ja, jag vill bedja Guds heliga moder! Jag vill
på mina bara knän ligga för madonnan en hel natt;
men ni, ni, som är ren och helig som hon, ni måste
höra mig! Men först vill jag se till, att ingen kan
lyssna på oss."
6.
“Hvila, sköna donna!" sade Dolores, "hvila lugnt
och stilla! Och om min berättelse skulle trötta er,
slumra! Jag behöfver så väl utgjuta mitt hjerta, att
jag äfven för ert sofvande öra skall omtala mina
olyckor. Eller kanske älskar ni sång? Ack ja, ni
gör det! Jag vill också sjunga för er. Jag vill sjunga
min Bodrigos romanser. Der ligger en mandolin!
Den är i vårt hemland de arma qvinnornas
tröstar-inna i deras sorger. Ack, donna, fromma donna!
Ni, som invigt er åt himmelen, ni kan långt
vackrare, åtminstone heligare sånger. Men förtörnas
likväl icke öfver mitt hjertas toner! Jag har lidit mycket
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>