Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
auförvandter och slägtingar på Fyen. Kanhända
kommer ni just från Blaakilde ?“
“Men ni kallade ju också fröken De la Cerda för er
tant: jag måste således äfven i er träffa en slägtinge?“
“En kusin,“ sade löjtnant Coldewin. “Åtminstone
ber jag att få heta så. Min mor heter Ziithphen-»
Adeler i sig sjelf.“
“Det är just det namn, som min mor också bär
här i landet.“
Skimret af en rodnad flög öfver den danske
löjtnantens drag, i det han sade: “Då vi således äro
slägtingar, behöfver jag ju icke såra grannlagenheten
med en fråga om förhållandet emellan edra föräldrar,
min kusin. Jag känner det åtminstone något.“
“Min kusin,“ inföll Augustin ifrigt, “det är mig
kärt att hafva gjor$ er bekantskap. Tillåt mig att
fråga er helt enkelt och öppet: känner ni den ung»
damen, som nyss lemnade oss?“
“Jag känner henne icke. Hon tycks vara
särdeles skygg."
“Det är en klosterfröken, har min tant sagt mig.
Jag träffade dem båda tillsammans i Vester-Skjerninge
kyrka.“
“Hon är så blyg» att, om hon icke vore det» si
förtjente hon att blifva &et.“
Fartyget fortsatte emellertid med snabb fart den
korta vägen, som knappt utgör mer än två eller tre
svenska miL Herrarne hade mycket att meddela
hvarandra, och tiden förflög så fort, att, långt förr
än Augustin väntat det, ångfartyget lade till vid
bryggan. Under den rörelse, som dervid uppstod både
bland passagerame och åskådarne, hvilka samlat sig
på land, fann Augustin att han icke skulle kunna
vänta ett redigt svar af någon annan än kaptenen
sjelf. Han närmade sig derföre denne och lyckades
att finna några ögonblicks ledighet» så att han kunde
fråga honom hvem den unga damen, som upptagit
hytten, kunde vara.
Kaptenen gjorde först några dispositioner på
fartyget^ dereftev upprepade hsa Augustins fråga.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>