- On this page / på denna sida
- Tjugutredje brevet
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
GRANNARNA 247
fina, nästan barnlika rundningen av hennes anlete, hals
och armar. Hon är mjuk, mjuk som godheten och
intager som den. Hennes blick är klar, mild, man kunde
säga — helig.
"Luta er bättre mot mig!’ viskar hon till Hagar.
Det är Serena.
I skuggan, och mörkare än den, står Bruno med den
dunkelt flammande blicken orörligt fästad på dessa två.
Hans bröst häver sig långsamt, men starkt. Tankar
kämpa där inom.
På litet avstånd från sängen, i en mild grå dager,
sitta två åldriga gestalter, stilla, bleka, vålnadslika.
Sex veckor ha gått förbi sedan aftonen, då Hagar
bar våldsam hand på sitt eget liv. Såsom en
slocknande flamma ömsom uppblossar och sjunker, så hade
hon länge svävat emellan liv och död. Men de senare
dagarnas plågor blevo stora och hon kände sitt mål
Hastigt nalkas. Det var natt, då hon, vaknande ur en
lång sanslöshet, begärde att tala vid Serenas
morföräldrar, men då de kommo, var hon länge ej i stånd
att tala. Stödd vid Serenas trogna bröst, omfattad av
hennes armar, återhämtade hon småningom någon
kraft; på hennes bön nalkades de gamla. I korta, men
starka uttryck tackade Hagar dem för den vård, de
skänkt henne, och bad dem förlåta all den oro, hon
förorsakat dem. "Nu", tillade hon, "nu skall jag ej
mer oroa någon på jorden — nu går jag min sista dom
till mötes. Men innan jag går, låt mig offra till
sanningen; låt mig bota något av vad jag brutit! Hören
en döendes bekännelse och sätten tro till mina sista
ord! Jag har intet att förebrå Bruno. Själv har jag
skapat mitt öde. I min faders hus älskade vi varandra
och lovade varandra äktenskap. Jag var den, som bröt
mot löftet — mina utsvävningar och brott väckte hans
avsky. Jag ville neddraga honom — han flydde mig.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>