Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
19
suffrage auprès de moi, mais tant de choses
parlent pour un nommé Bergman, que je ne puis
me dispenser de lui ètre favorable en cette
occasion. Mr de Scheffer qui m’a dit qu’il comptait
avoir bientôt le plaisir de vous voir, s’est aussi
chargé de vous parler en détail de toutes les
raisons qui m’ont déterminé: ainsi je ne vous en
dis rien ici. Je veux seulement que vous sachiez,
que c’est avec un grand regret que je perds une
occasion de faire quelque chose qui vous eût pu
faire plaisir. Je me flatte bien de la retrouver
encore, souhaitant sincèrement toutes celles qui
peuvent me mettre à portée de vous prouver ma
tendre amitié et tous les sentimens avec lesquels
je suis etc.
5.
Ekolsund d. 5 Juni 1767.
Jag är rätt ledsen, min kära Grefve, att slutligen
nödgas säga Er det jag omöjligt denna gången kan
uträtta något för Tidström, som Ni rekommenderat
hos mig. Jag har varit enkom till Upsala, för att göra
mig närmare underrättad om hvar och en af de
sökande till den lediga Professionen; jag var för
Tidström, ty Ni vet hvad ert förord gäller hos mig; men
det är så mycket som talar för en vid namn Bergman,
att jag icke kan neka att gynna honom vid detta
tillfälle. Grefve Scheffer, som sagt mig att han
tänker snart få det nöjet att se Er, har äfven åtagit
sig att närmare förklara Er alla de skäl som förmått
mig härtill: således nämner jag här ingenting mera
derom. Jag ville endast öfvertyga Er, med hvilken
3.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>