Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
201
cet été un voyage dans nos cantons, ou que nos
occupations me permettent d’en faire un dans
les vôtres, pour vous embrasser encore et vous
renouveler de bouche tous les sentimens
d’amitié que je vous porterai toute ma vie, étant etc.
19.
Utan datum.
Det intresse jag aldrig upphör att taga i allt hvad
som rör Er, Herr Grefve, gör att jag ganska
uppriktigt delar er sorg öfver förlusten af en bror,
hvilken genom sina egna egenskaper skulle förtjena
alla mina känslor, om äfven han ej vore Eder så nära
förbunden. Det är med mycken saknad jag förlorar
den ena efter den andra af mina goda tjenare och
trogna vänner, i synnerhet i en tid då sådane äro
så sällsynte att finna. Jag önskar att er helsa måtte
tillåta Er göra en resa åt våra trakter i sommar,
eller att våra göremål gåfve mig ledighet att besöka
edra, för att ännu en gång få omfamna Er och
muntligen försäkra om de vänskapsfulla tänkesätt jag
hyser för Er så länge jag lefver. Jag är m. m.
20.
Du Camp de Värälä le 16 Août 1790.
Tant que je n’ai fait que me battre, je ne vous
ai pas donné de mes nouvelles, mon cher Comte.
J’ai laissé à la gazette le soin de vous instruire
de nos avantages, de nos pertes, et des variations
continuelles que la fortune de la guerre traine
après elle; mais je m’empresse de vous mander
la nouvelle de la conclusion de la paix comme
celle que je sais vous devoir être la plus agréa-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>