Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
28
GUTENBERG
N: o 16
För frågornas nmpröfning delas kongressen i
sex sektioner, en literatur- och konstsektion,
en för bil^lningsfrågor, en förläggare-, en präss-,
en hygienisk och en sektion för
pappersindustrin. Kongressen står under h. k. h.
storfursten Konstantin Konstantinovitsch’
beskydd.
Työlakko. Sköfden, Skaran, Venersborgin
ja Salan kaupungeissa Ruotsissa ovat kirjaltajat
lopettaneet työnsä, koska ei sopimusta ole voitu
saada toimeen isäntien kanssa palkka- ja muista
ehdoista. Hra Mårtensson on 14 päivää
matkustellut mainituissa kaupungeissa, keskustellen
isäntien kanssa, osaksi menestyksellä osaksi
ilman menestystä. Hra Mårtenssonin palattua
Tukholmaan sai Ruotsin kirjaltajaliiton
varapuheenjohtaja toimekseen matkustaa samalle
asialle, sillä ensinmainitun täytyi sairauden takia
luopua tästä vähemmän miellyttävästä toimesta.
Toivomme että maantiehemme Ruotsissa
käsittävät etteivät rupea työhön piirityksessä
oleviin kirjapainoihin, sillä se on paras neuvo
jonka voimme heille antaa. Sitäpaitsi on
Ruotsissa nykyjään työnpuute; älköön siis kukaan
suomalainen toistaiseksi pyrkikö sinne työhön.
Arbetsinställelse. I städerna Sköfde, Skara,
Yenersborg och Sala i Sverige ha typograferne
nedlagt arbetet, emedan ej öfverenskommelse
kunnat träffas med principalerne om löne- och
andra vilkor. Hr L. A. Mårtensson har i 14
dagars tid rest till de olika städerna och
underhandlat med tryckeriägarne, dels med god,
dels utan framgång. Efter hr M:s återkomst
till Stockholm fick Svenska typografförbundets
v. ordförande i uppdrag att bege sig ut på resa
i samma ändamål som hr M. varit, enär den
sistnämde af hälsoskäl måste afstå från det
mindre angenäma uppdraget.
Yi hoppas att våra i Sverige vistande
landsmän skola förstå att afhålla sig från att
antaga kondition å de blockerade tryckerierna,
ty detta är säkert det bästa råd vi kunna
gifva dem. Arbetsbrist är för öfrigt rådande i
Sverige, må ingen finné därför tils vidare bege
sig dit för att söka arbete.
Palkkausliike on yhä vielä vireillä Tanskan
kirjaltajilla. Kaupunki ja paino toisensa
perästä suostuu heidän vaatimuksiinsa, joko
sovinnolla tahi kovemmilla keinoilla.
Yksimielisyys kirjaltajain kesken on erinomaisen hyvä,
ja varovaisuudella sekä työttömien kovalla
ku-rissapidolla on luultavaa että kirjaltajat tällä
kertaa voittavat. Liikkeen alussa ilmoitti
»Ty-pograf-Tidende» ottavansa vastaan
streikinrik-kojain muotokuvia. Niitä onkin ollut kaksi
julaistuna lehdessä ynnä henkilöiden
elämäkerta, joka ei heille suinkaan tuota kunniaa,
mutta sitä paremmin saattaa heidät
kumppanien muistoon tulevaisuuden varalle.
Lönerörelsen bland typograferne pågår
fortsättningsvis i Danmark. 1 den ena; staden
och tryckeriet efter det andra genomdrifva
typograferne sina fordringar med godo eller
ock genom kraftigare åtgärder.
Sammanhållningen i typografemes organisation är utmärkt,
och i följd af en beräknad försiktighet och den
strängaste kontroll öfver arbetslöse är det
antagligt att typograferne denna gång skall gå
segrande ur striden. Vid lönerörelsens början
annonserade Typograf-Tidende efter
sträjkbry-tareporträtter, och har tvänne sådana blifvit
aftrykta i tidningen jämte resp. personers
biografi, hvilken är mindre hedrande för dem,
men desto mera rekommenderar dem i
kam-raternes framtida åtanke.
Ammattiuutisia. - Facknotiser.
Moiré-pohjapainolaattoja.
Stereotypiko-neessa voi helposti valaa pohjapainolaattojà
kaikenlaisten korkokuviteltujen paperien, joita
kirjansitojat käyttävät kirjojen päällyksiksi,
mukaan. Kauniimpia näistä ovat moiré-laatat.
Valaminen käy hyvin yksinkertaisesti: Ota
tarpeellisen suuri kappale moiré-paperia.
puuteroi grafiitilla ja kiinnitä se koneesen
niinkuin matriisi ainakin; valinkone kylmä, sitä
vastoin metalli tavallista kuumempaa ja äkkiä
kaadettava. Myöskin moiré-kangasta voi
matriisina käyttää mutta on se
grafiittipuuteroimi-sen jälestä harjattava kovalla harjalla puhtaaksi.
Kankaasta saa paljon selvemmät kuviot kuin
paperista. Jos laattaan tahdotaan saada
näkymään sanoja tahi numeroita, voipi
paperikaupasta ostaa n. s. patentti kirjaimia (pahvisia
kirjaimia joista kauppiaat itse kyhäävät
ilmoituksia puotinsa ikkunoihin) ja kiinnittää
liisterillä sille paikalle johon tahdotaan ne
esiintymään, jolloin ne valaessa jäävät syvemmiksi
ja siis painaessa esiintyvät valkoisina.
Slutornament.
Alla i stilgjuterier och inässingslmjefatiriker
tillvärkade slutornament visa nästan alltid en
från midtelpunkten utgående, symmetrisk
utveckling till höger och vänster samt uppåt och
nedåt:
–-
I tryckerier, där det icke finnas färdiga, af
ett stycke gjorda slutlinjer, är man tvungen
att af det till hands stående
infattningsmaterialet sammanställa sådana. Vanligtvis sträfvar
man då att gifva slutlinjerna ett utseende, som
så mycket som möjligt öfverensstämmer med
dem här ofvan.
Detta är icke nödvändigt, ty det gifves
myk-ket vackra osymmetriska sammanställningar,
hvilka tillika erbjuda litet omväxling.
Följande exempel må antyda det sätt, på
hvilket man äfven med det enklaste material
kan åstadkomma trefliga slutlinjer.
-ftjft—
f
En uppfinningsrik sättare, som alltid bör
hafva sådana småsaker färdigt skizzerade, kan
med tillhjälp af tryckeriets material uppsätta
en mängd originella och omväxlande slutlinjer.
Gutenbergin Toimitukselle.
Vähäsen selitystä.
Tässä maailmassa tapahtuu toisinaan että tulee
tehneeksi rikoksen ja hankkimaan vihamiehiä tietämättään,
tahtomattaan. Tämän kirjottaja kirjotti tässä tuonon
erään yksityisen kirjeen Helsinkiin ja tuli siinä
muutamalla sanalla maininneeksi Tukholman työoloista, ja
nämä muutamat rivit sitten aivan viattomassa ja
loukkaamattomassa muodossa oli painettu Guteubergiin.
Tuli ja leimaus! Svensk Typ.-Tidning kohta etsi tuosta
polemiikin aihetta, vaikkei näyttänyt ymmärtävän koko
tuota uutista. Ymmärrettävästi oli Sv. Tvp.-Tidn. toiin.
yllytetty ja väärä käännös käteen annettu, koska se
kävi polemiikkia Gut. kirjeenvaihtajaa vastaan, kehotti
toimitusta hankkimaan uuden kirjeenvaihtau kun
entinen on osoittanut itsensä mahdottomaksi hankkimaan
tarkkoja tietoja j. n. e. Kummallista minusta oli se,
että syyttää toista tietämättömyydestä, itse ei hanki
lainkaan tietoa mistä on edes kysymys! Tuppurainen
Tappuraisella takausmiehen».
Mutta ei siinä kyllin. Eräs »J.» on ottanut
tilaisuuden perinjuurin julkisuudessa kumotakseen minun
yksityisesti antamia tietojani. Koska on asia mennvtnäin
pitkälle, niin lienee paikallaan että minä muutamalla
sanalla valaisen sitä puolestani.
Kun minä kirjoitin tuon puheena olevan kirjeen, en
pannut joka sanalle sitä varovaisuutta, joka pantava
olisi ollut jos se olisi aijottu julkisuutta varten Kun
minun tietääkseni oli paikkakunnalla työtä «jotenkin
riittävästi» (että jokaisessa 50 painossa olisin käynyt
erikseen kysymässä, sitähän ei voine kukaan vaatia)
ja kuti Suomesta melkein yhtaikaa tuli neljä latojaa
ja jokainen sai paikan, niin sekin varmistutti minua
luulossani. J. sanoo vaan kolmen saaneen ja yhden
matkustaneen etelään päin. »Sulaa valetta»! Laskekaa
asia tarkemmin!
Että näin suuressa kaupungissa on latojia jouten
se ei merkitse mitään, enkähäu minä siitä ole
puhunut luotua sanaa.
Mitä siihen venäjään taasen tulee, niin tarkoitin
tietysti että Suomesta tuleva latoja, joka taitaa latoa
venättii voipi saada paikan helpommin ja tuota on
tähänastinen kokemuskin jo varmistuttanut. Senhän
tietää jokainen suomalainen latoja joka on paikkaa
kysynyt Tukholmassa, että kysellään heti jos osaa
latoa venättä.
Aikakaaskirjain luvun suhteen olen erehtynyt —
toistaiseksi. Tässä ennen joulua kun puhelin erään
»venäjän latojan» kanssa, niin arveli hän puheena
ole-vau aikakauskirjain vuoden alussa laajenevan
kaksinkertaiseksi. Enkä siitä tullut sen enempi selvää
ottaneeksi. Asia kuuluu vielä olevan ratkaisematta.
Ori perin lapsellista ryhtyä kynäsotaan asiassa, joka
todellakaan ei ole sen arvoinen ja vielä lapsellisempaa
yllyttää siihen muita vääristeltyjen käännösten
perustuksella. Ainoa mikä tässä on selvennyt, on se, että
Tukholmassa ei sitte vuoden 1880 ole ollut työtä
missään painossa »jotenkin riittävästi»!
Tämä riittää minulta.
9/in 1895.
Tuon merkillisen kirjeen kirjottaja.
Tili Red. för Gutenberg.
Kallas det lycka?
Då jag i dagtidningarna läste om arbetarnes
sommarferier, fann jag, att man uppgifvit
typo-grafernes lott. i detta afseende som den
lyckligaste bland alla arbetares. För min del ser
jag alltid med bekymmer sommaren nalkas,
ty då vet jag att det blir arbetsbrist, och detta
tycker jag att är olycka. Murarnes lott kunde
af samma skäl äfven kallas lycklig om vintern,
ty då hafva desse arbetsbrist, och deras »ferie»
är därtill mycket lång. För öfrigt tror jag att
ett stort antal typografer kunde erhålla »ferie»
hela året omkring, utan att något arbete skulle
bli försummadt, emedan arbetet på många
tryk-kerier ej förslår åt den ständigt stigande
arbetskraften; därför är det också mycket lätt
att få sommarferie — utan lön. De som
erhålla hel eller half lön under sina
sommarferier, äro vanligen anstälde på fast lön, men
de äro ej så många att man därför kan kalla
typografernes lott lyckligast.
Sommarferieuppgifterna om typografer i allmänhet äro
därför ohållbara, eller åtminstone äro de gifna
tanklöst utan reflexioner.
Pål.
Glöm ej Tillfälliga utgiftMo!
Kirjelaatikko. — Breflåda.
Asiantuntija ja J. Kyllä. Ei vielä mahtunut.
J. Tukholmassa. Odotetaan lupaamaanne.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>