Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Till Akureyri
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Jag älskar den gedigna blandning av
geologi och patriotism, som den första versen
innehåller, invokationen i andra versen,
konstaterandet av höjdförhållandena och den
geografiska situationen i tredje och fjärde verserna,
reaktionen mot Danmark (som är alldeles riktig
och naturlig) i femte, icke klassen, men versen,
och slutligen denna önskan »vorwärts» för
landet.
Möjligen äro verserna illa översatta — om
det vet jag ingenting, men när man från början
får in i sitt medvetande en rent geologisk
synpunkt, så vill man näppeligen önska en rörelse
vorwärts åt ett land, som redan förut har
skakats av så många vulkaniska eländen som
verkat uppåt, rent eruptiva. Och åt sidorna
kanske ännu mera.
Det är svårt för en minister att vara skald.
Det borde vara lättare för en skald att vara
minister.
Jag har hört från många håll, att Hannes
Hafstein skall vara en mycket fin och
genomkultiverad man och en god skald. Men tyska
översättare böra avlivas vid sakta eld.
Nå, jag är ju en hedning!
Vi gå in hos en guldsmed och köpa var
sin svipa, en piska, silverbeslag på spanskt
rör. Var isländare sätter en ära i att ha en
vacker piska. Vi köpte mycket i den butiken.
Calle Daniel köpte en vacker bibel från
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>