- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Första bandet /
57

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - En midsommarnattsdröm. V, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Skall föreställa månsken, mina nåder,
Ty det vid månsken är en midnattsstund,
Vid Nini graf, de älskande nu gå der.
Den grymma besten der ett lejon är,
Som gör skön Thisbe skrämsel och besvär.
Bäst som hon väntar på sin hjertans kär,
Hon flyr sin väg och låter manteln fara;
Den griper lejonet med blodig nos.
Nu kommer Pyramus, den svennen rara,
Och hittar manteln; Thisbe är sin kos.
Då drar han blodigt barsk barbarisk klinga[1]
Och borrar bladet i sin bara barm,
Och Thisbe ses en dolk i hjertat stinga,
Der hon i mullbärshäcken står så arm.
Allt hvad som vidare nu hör till detta
Må lejon, mur och månsken er berätta."


        (Prolog, Thisbe, Lejon och Månsken gå).

Thes. Jag undrar, om lejonet skall tala.

Dem. Det vore inte underligt, min prins; ett lejon
måtte väl kunna tala, då så många åsnor kunna det.

Mur.

"I denna pjes går saken derpå ut,
Att jag är mur; mitt namn är annars Snut.
Jag är en mur – så ödet kan sig skicka –
Som har en ganska reputerlig spricka,
Igenom hvilken Thisbe med sin vän
I tysthet hviskar uti skymningen.
Men denna kalk och denna gips och gruset
Bevisa, att som mur jag hör till huset.
I höger och i venster hand är sprickan;
Der skall nu älskarn hviska smått till flickan."


Thes. Kan man begära, att ler och långhalm skulle tala
bättre?

Dem. Det är det qvickaste skiljetecken jag någonsin
hört tala, min prins.

Thes. Pyramus går muren på lifvet. Tyst!

Pyr.

"Du grymma natt, du natt med kolsvart hy,
Som kommer jemt, när dagen är förliden,



[1] Originalets alliteration är bibehållen i öfversättningen. Shakspeare parodierar sin samtids lust för dylika ordlekar.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:46:28 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/a/0059.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free