Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Två ungherrar från Verona. III, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Hert. Omöjligt; hon är envis, trotsig, stolt,
Olydig, egensinnig, pligtförgäten
Och visar hvarken kärlek eller fruktan
För fadershuldhet eller fadersmakt.
Och denna hennes tredskhet, skall du veta,
Har dragit bort från henne all min kärlek.
Jag trodde annars, att på gamla dagar
Jag skulle blifvit skött af barnslig kärlek,
Men har bestämt mig nu för giftermål,
Och hvem som helst må draga af med henne.
Till hemgift må hon nu sin fägring ha,
Då ej hon aktar mig och mina gods.
Val. Hvad vill ers nåd, att jag skall göra då?
Hert. Det bor en fröken här uti Milano,
Som är mig kär; men hon är stolt och kall
Och aktar ej en gubbes fagra tal,
Och derför vill jag höra dina råd –
Ty jag har längesedan glömt kurtisen,
Och nya tider fordra nya seder – :
Hur skall jag skicka mig och mig bete
Att vinna nåd för hennes klara öga?
Val. Dm ord hon skyr, så vinn med skänker henne;
En stum juvel, som tyst till verket går,
Långt mer än ord på qvinnohjertan rår.
Hert. Men hon har skickat en present tillbaka.
Val. Ack, qvinnan låtsar sky hvad hon vill smaka.
En ny present! Ni måste punga ut;
Förakt i början kärlek blir till slut.
Hon menar intet ondt, fast hon är tvär,
Hon blott vill egga domnade begär.
Ni får ej gå er väg för det hon bannar,
Ty hon blir ond, om då ni icke stannar;
Hvadhelst hon säger motsatt mening har,
Och "gå er väg" betyder "stanna qvar."
Beröm och smicker döfva qvinnans hot,
Nämn engel den, som är så svart som sot;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>