Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Johan. I, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
El. Ja, makten nog, men rätten icke så;
Ve mig och dig, om du ej makten hade,
Det hviskar dig mitt samvet i ditt öra;
Må himlen blott och du och jag det höra!
Ess. Min kung, från landet hänskjuts här till er
En tvist, den aldraunderbaraste
Jag nånsin hört; får parterna jag kalla?
K. Joh. Ja, låt den komma. –
(Sheriffen går).
Umgälderna för detta krigståg falla.
På stift och kloster. (Sheriffen kommer tillbaka med Robert Faulconbridge och Philip, hans oäkta bror). Hvad är ni för folk?
Bast. Er trogne undersåte, adelsman,
Född i Northamptonshire och äldsta sonen,
Som jag det tror, till Robert Faulconbridge,
En rask soldat, som slogs till riddare
På slagfält utaf sjelfva Lejonhjerta.
K. Joh. Och hvem är du?
Rob. Den samme riddersmannens son och arfving.
K. Joh. Är han den äldre, men arfvingen du?
Då har ej samma moder födt er båda.
Bast. Jo, säkert samma moder, store konung,
Det nog är spordt; och samma fader ock,
Som jag det tror; full visshet i den saken
Kan endast himlen och min moder gifva,
Ty hvem bland menskors barn kan vara säker
På sådant?
El. Blygs att så din moder skymfa
Och kränka hennes ära, råa yngling!
Bast. Ej jag, min fru! Det har jag intet skäl till,
Det är min broders påfund, icke mitt.
Fick han bevisa det, så knep han från mig
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>