- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
84

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den andre. V, 5

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Var den, att upprorsstiftarne bränt opp
Och plundrat Cicester i Glostershire;
Vet Gud, om man dem fångat eller dödat.
(Northumberland kommer).
Välkommen, lord! Hvad nytt?


North.

Jag önskar först
Din thron all sällhet. Dernäst denna nyhet:
Jag har till London några hufvu’n sändt,
Af Salisbury och Spencer, Blunt och Kent;
Vid deras gripande hur allt gick till,
Dig detta papper snart upplysa vill.
(Öfverlemnar ett papper).


Bol.

Tack, ädle Percy! Du skall få en lön
Ditt värde värdig, som din trohet skön.


(Fitzwater kommer).

Fitzw.

Ers nåd! Från Oxford har jag sändt till London
Sir Bennet Seely’s, jemte Brocas’ hufvud,
Två af de farliga förrädares.
Som dig i Oxford blodigt mord beredt.


Bol.

Fitzwater, din förtjenst ej ur mitt minne går,
Och att värdera den jag väl förstår.


(Percy kommer med biskopen af Carlisle).

Percy.

Upprorsanföraren, Westminster abbot,
Af samvetsagg och bittra minnen qvald,
Antvardat har åt grafven sina ben;
Men Carlisle står här tätt invid min sida
Din spränga dom, o konung, att förbida.


Bol.

Carlisle, så hör min dom och din försoning!
Välj dig till fristad någon helig boning,
Mer än du har och lef förnöjd din tid;
Och, om med frid du lefver, dö med frid!
Ty fast min afundsmän du alltid varit,
Stor dygd och ära jag hos dig förfarit.


(Exton kommer, åtföljd af tjenare, som bära en likkista).

Ext.

O, store kung, i denna kista gömmes
Din fruktan andelös; härinne bo

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0086.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free