- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
287

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Konung Henrik den fjerde. Förra delen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Sid. 40. Du hade eld och svärd med dig. Prinsen
alluderar på Bardolphs röda näsa.

Sid. 41. Din thron är en trästol m. m. Enligt Farmer
böra icke dessa ord tagas såsom ställda till Falstaff,
utan såsom en apostrof af prinsen till sin frånvarande
far.

Sid. 42. På konung Cambyses manér. Jmfr noten till
M. N. D. sid. 9.

Sid. 45. Fan rider på en fiolstråke. Det engelska
ordspråket the devil rides upon a fiddlestick
motsvaras väl egenteligen af det svenska fan är lös,
men öfversättaren finner den engelska vändningen mera
komisk och har derföre bibehållit den.

Sid. 51. Med allt sitt prat om mullvad och om myra. En
gammal profetia om en af Gud förbannad mullvad (konung
Henrik), som skulle dödas af en drake (Mortimer),
ett lejon (Glendower) och en varg (Percy) lär, enligt
Holinshed, hafva föranledt Glendowers uppror.

Sid. 53. Som högstämd sång m. m. Denna tirad lär,
enligt Malone, vara en artighet åt drottning
Elisabeth, som gerna spelade luta.

Sid. 54. Svärj som en nådig fru. Att svärja dugtigt
hörde till goda tonen. Drottning Elisabeth lär
härutinnan hafva gifvit exempel.

Det är närmaste vägen att bli
skräddare
. Skräddareskrået var på Shakspeares tid
ansedt för att vara musikaliskt.

Sid. 59. Lord Mortimer af Skottland. Denne Mortimer,
som var en af konungens vänner, är icke att förblanda
med Glendowers måg.

Sid. 60. En gång i qvartalet, – qvarten skulle jag
säga
. Denna fintliga tolkning är lånad af Foersom.

Sid. 62. Fru Krafs-i-spånbacke. Dame Partlet är hönans
namn i den engelska sagan om Reynard the Fox.

Sid. 63. Ett stufvadt sviskon. Stufvade
sviskon fingos gratis på sådana lägenheter som
madam Rapps och ansågos för att vara en sorts
preservativ. Detta lär dock icke alltid hafva slagit
in; derpå alluderar Falstaff.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0289.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free