- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
(blank)

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Konung Henrik den fjerde. Förra delen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

två herrar Mortimer: den ena var Edmund Mortimer,
grefve af March, den andra sir Edmund Mortimer. Det
är grefven af March som menas, ehuruväl Shakspeare
på olika ställen olika uppgifver hans slägtskap med
Percyska huset.

Sid. 22. St. Niklas brödraskap. St. Niklas var äfven
tjuf varnas skyddspatron. Jmfr Walter Scotts Ivanhoe.

Trojaner. En eufemism for att betekna
skälmar, tjufvar. Uttrycket förekommer ett par
gånger i Love’s labour’s lost.

Sid. 23. Homo är ett gemensamt namn m. m. En citation
ur en gammal grammatika. Jmfr noten till Mycket väsen
för ingenting, sid. 51.

Sid. 27. Percy uppträder, läsande ett bref. Brefvet
var ifrån lord George Dunbar i Skottland.

Sid. 29. Espérance! Percyska familjens valspråk.

Åh, fy skäm ut dig! Lady Percy blir stött
deröfver att hennes man uttryckt sig så tvetydigt,
att hon ej rätt vet, om han kallat henne eller hästen
för "sin söta vän."

Sid. 31. Halfmånen. De enskilda värdshuskamrarna hade
på Shakspeares tid dylika namn. Längre fram talas om
Granatäpplet, Delfinkammaren o. s. v.

Sid. 32. Skulle du inte ha lust m. m. Prinsen
beskrifver här kyparens husbonde.

–. Nå så är då ert bruna muskatvin m. m. Prinsen
talar med flit osammanhängande, för att förbrylla
kyparen.

Sid. 34. Har du aldrig sett Titan m. m. Falstaff
svettades som en smörklimp i solen. Förmodligen
alluderas här också på sagan om Phaëton.

Det är kalk i det här vinet. Man brukade lägga
kalk i vinet, för att det skulle hålla sig bättre.

Då kunde jag sjunga psalmer. Många
calvinistiska familjer flydde från Flandern till
England, för att undgå hertigens af Alba förföljelser.
De upprättade väfverier och yllefabriker i England
samt sjöngo psalmer under det de arbetade.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0288.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free