- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
289

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Konung Henrik den fjerde. Sednare delen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

KONUNG HENRIK DEN FJERDE.

SEDNARE DELEN.



Sid. 6. Som ringde efter hädanfaren vän. Öfversättaren
följer Malone, som antager att departing här brukas
i stället för departed.

Sid. 10. Agat-krumilur. Shakspeare talar ofta om
små figurer af agat, eller små agater infattade i
ringar. Jmfr Romeo och Julia. I, 4.

Hans ansigte är ett krono-ansigte. En allusion på
myntet krona. Man brukar skafva mynt, menar Falstaff,
men att skafva prins Henriks kronoansigte lönar sig
icke för barberaren, ty der fins ingenting att ta.

Sid. 11. Jag köpte honom i St. Paulskyrkan. – I
St. Paulskyrkan spatserade emellan 11–12 f. m. och
3–6 e. m. allehanda folk och deribland skälmar och
industririddare. Ett gammalt engelskt ordspråk säger:
"Den som går till Westminster för att få en hustru,
till St. Pauls för att få en dräng, eller till
Smithfield för att få en häst, han får en h–a, en
kanalje och en skinkmärr."

Lord-öfverdomaren. Han hette sir William
Gascoigne
, en rättrådig och oförfärad man, som häktade
prins Henrik för det att denne förolämpat honom med
hugg och slag. Jmfr Falstaffs komiska replik sid. 15,
och följande med den sköna dialogen emellan konung
Henrik den femte och lord-öfverdomaren i femte akten,
andra scenen.

Sid. 14. Jag är mannen med den stora magen, och
han är min hund.
En allusion på blinda personer,
som läto leda sig af hundar. Falstaff kunde icke se
långt framför sig for sin stora mages skull.

Tukta kalfvar. Detta ställe kan icke ordagrannt
återgifvas. Öfversättaren har endast antydt, att
Falstaff återigen hör illa och förvrider de sista
orden af lord-öfverdomarens tilltal.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0291.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free