- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tredje bandet /
291

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Konung Henrik den fjerde. Sednare delen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

på ett ställe i den förstnämnda pjesen, der Muley
Mahomet med svärdspetsen bjuder sin hustru lejonkött.

Sid. 39. De nio hjeltarna. Med dessa får
läsaren göra närmare bekantskap i Love’s labour’s
lost
(Kärt besvär förgäfves), som kommer att
intagas i sjette delen af denna öfversättning.

Sid. 41. Den flammande triangeln. Trigonum igneum,
en astrologisk term, som på detta ställe betecknar
den rödnäsiga Bardolph, som undertiden gör sin cour
för Madam Rapp.

Sid. 43. Du håller allmänheten kött tillhanda. Läsaren
erinre sig hvad Engelsmannen menar med flesh-monger.

Sid. 45. De våta tågen. Öfversättaren läser shrowds,
icke clouds. Att Shakspeare mycket ofta talar om
stormen, som kastar vågorna mot skyn, är icke något
bevis för att han äfven på detta ställe borde så
göra. Läsarten shrowds är mycket naturligare och
ligger närmare för handen.

Sid. 49. En huggare från Cotswold. D. v. s. en
slagskämpe. I Cotswold höllos kämpalekar.

Sid. 52. Vi ha en hop skuggor att fylla
mönster-rullorna med.
D. v. s. karlar, som mutat sig
fria, stå i rullan, men icke finnas till i sjelfva
verket.

Sid. 53. Jag kan inte sätta den till simpel soldat
m. m.
Den skarpsynte Falstaff märker, att rekryten
har inkvartering i kläderna.

Sid. 55. Jag har tre pund. Räkningen går icke riktigt
ihop, af det skäl att Bardolph stoppat en del af
mutorna i sin egen ficka.

Sid. 56. Mile-end-ängen. Ett exercis-fält.

Dagonet var konung Arthurs vapendragare.

Sid. 57. En dubbel de vises sten. Med de vises sten kunde man göra guld.

Sid. 68. Är det att handla rätt och hederligt?
torde äfven en och annan läsare fråga. Att Shakspeare
icke här på något sätt uttrycker sitt ogillande
har blifvit klandradt, men man har icke besinnat,
att Shakspeare låter

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:03 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/c/0293.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free