Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den femte. V, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
att höra er bekänna det på er brutna Engelska. Håller
du af mig, Karin?
Cath. Pardonnez moi, jag inte förstå hvad det är – ’åller af.
K. Henr. Englarna hålla utaf dig, Karin, och du är så god som en engel.
Cath. Que dit-il? gue je suis semblable aux anges?
Alice. Oui, vraiment, souf votre grace, ainsi il dit.
K. Henr. Så sade jag, sköna Catharina, och jag rodnar icke att säga det om igen.
Cath. O bon Dieu! les langues des hommes sont pleines des tromperies.
K. Henr. Hvad säger hon, min söta? Att karlarnas tungor äro fulla af bedrägeri?
Alice. Oui; att tungorna af karlarna vara full af
bedrägeri; det är prinsessan.
K. Henr. Prinsessan är den bästa Engelskan af båda. I
sanning, Karin, mitt frieri är jemt opp så att du
begriper mig. Det gläder mig, att du icke kan tala
bättre Engelska, ty, om du det kunde, så skulle du
i mig finna en så simpel kung, att du skulle tro,
att jag hade sålt mitt hemman för att köpa min
krona. Jag förstår mig inte på att tala finurligt i
kärlek, utan säger rakt ut – "jag älskar dig;" och
om du pinar mig vidare än med att bara fråga: "gör
ni det verkeligen?" så är jag ur koncepterna. Svara
mig nu! gör det! Ett handslag, och så är den saken
klappad och klar. Hvad säger ni, fröken?
Cath. Sauf votre honneur, jag förstå bra.
K. Henr. För tusan, om ni ville ha mig att skrifva
vers eller dansa för er skull, Karin, så vore
det förbi med mig. För det första förstår jag mig
hvarken på rim eller meter, och för det andra kan
jag inte turerna, fastän jag annars är en försvarlig
ture, om det gäller. Om jag kunde vinna en dam
med höga luftsprång, eller med att svinga mig upp
i sadeln i full rustning, så skulle jag, vare det
sagdt med ursäkt för mitt skyt, gesvindt hoppa i
brudsäng. Eller om om jag fick boxas för min älskade,
eller tumla
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>