Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Första delen. I, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Glost.
Paris förloradt? Har Rouen sig gifvit?
Om Henrik kunde väckas från de döda,
Så dog han än en gång vid denna nyhet.
Hur gick det till? Hvem har oss så förrådt?
Förrådt? O, nej! Blott brist på folk och pengar.
Ibland soldaterna man mumlar så:
Att i partier här J skiljen er,
Och att i stället för att dra i fält
J kifven här om edra generaler.
En vill ha långsamt krig med ringa kostnad
En annan flyga snabbt, men saknar vingar,
En tredje tror att, utan allsköns kostnad,
Med fagra ord man kunde vinna frid.
Vak upp, vak upp, du Englands ridderskap,
Låt tröghet ej en nyfödd ära sofva!
Utur ert vapen liljorna man plockat,
Från Englands sköld är hälften huggen af.
Om våra tårar feltes här vid liket,
Så skulle de vid dessa budskap strömma.
Mig angå de, mig, Frankrikes regent.
Mitt pansar hit! jag slåss för Frankrike. –
Fort bort med denna sorgens slemma drägt!
Med sår, men ej med ögon, Fransmän skola
Sitt återbörjade elände gråta.
Se dessa olycksdigra bref, mylords,
Från England Frankrike sig fullt befriat,
Så när som på ett par småstäder blott.
Carl, Dauphin, är i Rheims till konung krönt,
Bastarden har med honom sig förenat;
Reignier af Anjou tager hans parti,
Och hertig Alençon till honom flyr.
Ha! Dauphin, konung? Alla fly till honom!
Hvart skola vi från denna smälek flyga?
Vi skola flyga fienden i strupen.
Om du ger tapt, så står jag på mig, Bedford.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>