Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Första delen. I, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Men flydde utan svärdshugg som en niding.
Då blef ett allmänt nederlag och blodbad,
Kringrända voro de af Frankerna;
Att vinna Dauphins gunst, en feg Wallon
Stack Talbot uti ryggen med en lans,
Den Talbot som ej hela Frankrike
Med all sin styrka tordes se i synen.
Är Talbot dräpt? Då vill jag sjelf mig dräpa,
För det jag lefver här i makligt prål,
Då sådan tapper höfding, öfvergifven,
Åt fega fiender förrådes så.
O nej, han lefver, men tillfångatagen;
Lord Scales med honom och lord Hungerford;
Dräpt eller fången hela resten är.
Hans lösen ingen ann’ än jag betalar.
Jag Dauphin hufvudstupa drar från thronen,
Hans krona blifve Talbots lösepenning;
Jag fyra franska lorder ger i byte
För en af våra; nu farväl, god’ herrar!
Jag skall i Frankrike en lusteld göra
För att vår helge Georgs högtid fira.
Jag tiotusen krigsmän med mig tager
Och fasta landet uti blodbad tvager.
Gör det, ty Orleans är hårdt belägradt,
Och Englands här är vorden matt och svag;
Gref Salisbury behöfver nu förstärkning
Och kan från myteri knappt hindra folket,
Som skall mot sådan öfvermakt bestå.
Tänk på den ed ni svurit Henrik, lorder:
Att platt förgöra Dauphin eller ock
Till lydnad bringa honom under oket.
Jag har ej glömt den; nu jag afsked tager
Och går att genast rusta mig i ordning. (Går).
Jag går till Towern uti största hast
För att kanoner och förråder mönstra;
Se’n ropar jag ung Henrik ut till kung. (Går).
Till Eltham jag, der unge kungen är;
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>