Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Tredje delen. II, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
I största hast nu gett oss af till er,
Enär vi sport, att här i dessa trakter
Ni samlat folk att börja strid ånyo.
Hvar är då hertig Norfolk, bästa Warwick?
Och när kom Georg från Burgund till England?
Sex mil härfrån står Norfolk med sin krigshär;
Er bror blef skickad nyss utaf er tant,
Den ädla hertiginnan af Burgund,
Med folk till hjelp i detta nödens krig.
För öfvermakt visst tappre Warwick flydde;
Jag ofta sport hur djerft han har förföljt,
Men aldrig förr än nu att fegt han flytt.
Ej heller spörjer du min feghet nu;
Ty vet, att denna starka hand kan rycka
Från svaga Henriks hufvud diademet
Och vrida maktens spira ur hans hand,
Om ock han vore lika båld och stridsdjerf
Som han för mildhet, frid och bön är känd.
Det vet jag nog, lord Warwick; bannas ej,
Nitälskan för din ära böd mig tala.
Dock, uti denna nöd hvad är att göra?
Månn’ kasta våra pansarskjortor af
Och svepa oss i sorgens svarta rockar
Och räkna paternoster på vårt radband?
Hvad, eller skola vi på oväns hjelm
Med hämdens starka arm vår’ andakt öfva?
Säg ja, om det ni vill, och flux till verket!
Ja, derför just har Warwick sökt er upp,
Och derför kom min broder Montague.
Gif akt, mylords! Den fräcka drottningen
Och Clifford och Northumberland, den stolte,
Och andra gökar utaf samma kull
Ha smält den svaga konungen som vax.
Han edligt gaf sitt bifall till er arfsrätt,
Hans ed upptecknad är i parlamentet;
Och nu till London hela skaran gått
Att eden göra kraftlös och förinta
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>