Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den tredje. I, 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
1 Mörd.
Vin skall ni få tillräckligt, strax på stund.
I Guds namn, hvem är du?
En menniska, som ni.
Men ej, som jag, af kungablod.
Ej heller ni, som vi, er konung trogen.
Din röst är thordön, men din blick är ödmjuk.
Min röst är kungens nu, min blick min egen.
Hur mörkt och hur dödsbådande du talar!
Ditt öga hotar mig; hvi är du blek?
Hvem har dig skickat hit; hvi har du kommit?
J hafven hjerta knappt att säga det
Och derför visst ej hjerta att det göra.
När har jag förorättat er, god’ vänner?
Ej förorättat oss, men konungen.
Jag skall försona mig igen med honom.
Aldrig, mylord! Bered er nu på döden.
Har er bland alla verldens män man utvalt
Att mörda oskuld? Säg, hvad har jag brutit?
Hvar är det vittne, som mig klagar an?
Hvad laglig nämnd har mig befunnit saker
Inför en bister domstol? Hvem förkunnat
En bitter dödsdom för den arma Clarence?
Att hota mig med död olagligt är,
Förr än jag blifvit lagligen förvunnen.
Jag säger er, så sant som nåd J vänten
Af Christi blod som rann för våra synder,
Gån bort och läggen icke hand på mig,
Det dåd ni företagit är en synd.
Vi göra på befallning hvad vi göra.
Och konungen är den som oss befallt.
Missledda slaf! den store kungars kung
Har uppå lagens tafla fäst det budet:
"Du skall ej dräpa;" vill du nu förakta
Det budet och en menniskas fullborda?
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>