Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den tredje. IV, 4
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Elis.
Som hon skall köpa med en evig ofrid.
Säg, att en kung som kan befalla beder.
Om det som kungars kung förbjudit har.
Säg, att hon skall en mäktig drottning blifva.
Och så som jag begråta denna titel.
Säg henne, att jag evigt henne älskar.
Hur länge skall då detta "evigt" räcka?
Med kärlig kraft tills hennes lif är slut.
Och hennes hulda lif hur länge räcka?
Så länge himlen och naturen vill.
Så länge helvetet och Richard vill.
Säg: hennes kung är hennes undersåte.
Hon, undersåten, skyr ett sådant herrskap.
Vältalig var hos henne till min fördel.
Ett ärligt ord tål vid att öppet sägas.
Säg henne öppet då min kärleks ord.
Ej ärligt och dock öppet låter illa.
Ni alltför ytligt, alltför lifligt talar.
O, nej! Mitt tal är alltför djupt och dödt; –
I djupet döda ligga mina barn.
Rör ej den strängen mer; det är förbi.
Jag rör på den, tills hjertats strängar brista.
Vid detta kors, mitt knäband och min krona, –
Vanhelgadt, skändadt, och din krona stulen.
Jag svär.
Vid intet; ingen ed det är.
Ditt storkors, skändadt, mist sin helga glans;
Ditt knäband, smutsadt, mist sin riddarära;
Din krona, stulen, mist sin kungaprakt;
Om du vill svärja så att man skall tro dig,
Så svärj vid något som du icke kränkt.
Vid hela verlden –
Full af dina brott.
Min faders död –
Ditt lif vanärat den.
Nå, vid mig sjelf, –
Du sjelf dig sjelf har skändat.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>