- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjunde bandet /
214 / 54

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Trettondagsafton. III, 4

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

lemna dem tilldess han tar afsked och sedan sätta efter honom.

Herr Tob. Jag skall emellertid bereda mig på förfärliga utmanings-termer.

(Herr Tobias ock Fabio gå).

Oliv. Stenhjertad är ni; jag har sagt för mycket
Och blottat allt för obetänkt min ära.
Inom mig något är som bannar mig,
Men så bestämdt och envist är mitt fel,
Att det blott trotsar förebråelser.


Viola. Med samma skonsamhet, som sjelf ni kräfver,
Bemöt min herres qval.


Oliv. Bär detta smycke, det är mitt porträtt;
Säg icke nej; det har ej någon tunga
Som plågar er. Kom hit igen i morgon.
Hvad kan ni be mig om som jag er nekar,
Blott äran icke nekar gifva det?


Viola. Blott ett jag ber: ert hjerta åt min herre!


Oliv. Hur gick det med min heder, om jag skänkte
Åt honom hvad jag redan skänkt åt er?


Viola. Jag skänker er det åter.


Oliv.         Nu farväl!
Dig lik blott, frestarn vunne lätt min själ. (Går).


(Herr Tobias ock Fabio återkommer).

Herr Tob. God dag, min unga herre.

Viola. Likaledes, herre.

Herr Tob. Hvad vapen du har, tag nu till dem. På
hvad sätt du har förolämpat honom, vet jag icke; men din
fiende, trotsande, blodgirig som en jagthund, väntar dig vid
ändan af trädgården. Ut med pliten, gör dig raskt i
ordning, ty din angripare är flink och färdig och har döden i
sin hand.

Viola. Ni misstager er, min herre; jag är viss på att
ingen menniska har något emot mig. Mitt minne är
fullkomligt rent och fritt från hvarje skugga af oförrätt som
jag skulle hafva tillfogat någon menniska.

Herr Tob. Tro mig, min vän, ni kommer att erfara

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/g/0216.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free