- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Åttonde bandet /
289

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Troilus och Cressida

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

TROILUS OCH CRESSIDA


Sid. 2. En pansarklädd prolog. Vanligtvis var den
skådespelare, som framsade prologen, klädd i svart
sammet; denna gången är han "klädd i sjelfva ämnets
drägt," i harnesk.

Sid. 3. Är mera skygg m. m. Sammanhanget fordrar
en sådan tolkning; originalets lesser måtte genom
skriffel hafva kommit in i texten i stället för ordet
better eller något dylikt.

Cressida. Detta namn är troligen en förvridning af det
grekiska namnet Chryseis, hvars accusativ Chryseida
man gjort till nominativ.

Sid. 5. Hon är en toka som icke följer sin far. Enligt
folksagan om Trojas förstöring var Calchas en "lärd
biskop i Troja," som blef skickad af Priamus till
Delphi för att fråga oraklet om krigets utgång. Han
fick af Apollo det svar att kriget skulle gå olyckligt
för Trojanerna samt tillika det råd att begifva
sig till Grekerna. Den lärde biskopen följde detta
råd. Malone.

Ilium. Så kallas i hela detta skådespel Trojas
befästade kongliga slott.

Sid. 13. Ge ett öga emellan. Enligt qvart-upplagans
läsart give an eye to boot. Folio-upplagans läsart
Give money to boot är mattare.

Sid 16. Som Persei hingst. Shakspeare menar
förmodligen Pegasus.

Sid. 21. Men hur skall den m. m. Likasom Shakspeare
i hela detta skådespel låter de grekiska hjeltarna
tala i medeltidens chevalereska anda, så tillägger
han dem äfven det romantiska Europas riddare-seder
och rustningar. Aeneas och Agamemnon hafva icke sett
hvarannan annat än i full rustning och med nedslaget
hjelmvisir.

Sid. 27. Den grekiska sjukan. Shakspeare syftar
förmodligen på den pest, som Apollo med sina pilar
spred bland Grekerna. Jmfr första sången af Iliaden.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:52 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/h/0291.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free