Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Förvillelser. V, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ant. fr. Syr. Är du Aegeon, eller blott hans vålnad?
Drom. fr. Syr. Min gamla herre! Hvem har bundit er?
Abb. Hvem helst det gjort, jag löser nu hans band;
Då han blir fri, jag vinner mig en make. —
Aegeon, säg om ej du är densamme
Som fick ett vif benämnd Aemilia,
Som födde dig två vackra tvillingssöner?
Om du är den Aegeon, tala nu,
Du talar då till den Aemilia.
Aeg. Du är Aemilia, om jag ej drömmer;
Och är du det, så säg hvar är den son,
Som flöt ikring med dig på olycks-plankan?
Abb. Af Epidamnier blefvo jag och han
Och Dromio upptagna utur sjön,
Men vilda fiskare ifrån Corinth
Bortröfvade båd’ Dromio och honom,
Och jag blef qvar på Epidamner-skeppet.
Hvad utaf dem har blifvit, vet jag ej;
Hvad jag har blifvit kan ni sjelfva se.
Hert. Precist som han berättade i morse!
De två Antipholi, hvarann så lika,
Och Dromierna, bilder af hvarann,
Och utomdess skeppsbrottet som de ledo! —
Se här de båda sönernas föräldrar,
Som genom slumpen nu ha kommit samman. —
Antipholus, du kommer från Corinth?
Ant. fr. Syr. Nej, icke jag; jag kom från Syracusa.
Hert. Gå undan då; jag känner er ej åtskils.
Ant. fr. Eph. Jag kom ifrån Corinth, min nådig herre.
Drom. fr. Eph. Och jag med honom.
Ant. fr. Eph. Förd hit till staden af prins Menaphon,
Den vidtberömde krigaren, er farbror.
Adr. Hvem af er båda spisade med mig?
Ant. fr. Syr. Jag, sköna fru.
Adr. Och är ej ni min man?
Ant. fr. Eph. Nej, säger jag.
Ant. fr. Syr. Och det gör också jag,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>