Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lika för lika. IV, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
förhärdad och orädd för det förflutna, närvarande och
tillkommande, känslolös för döden, en förtviflad sälle.
Hert. Han saknar säkert råd och tröst.
Fångv. Sådant vill han icke veta af. Han har alltid
haft mycken frihet i fängelset; man skulle kunna ge
honom lof att springa ut, och han skulle icke göra det.
Han har flera rus om dagen, och det dag på dag och rus
på rus. Vi hafva flera gånger väckt honom likasom för
att föra honom till afrättning och visat honom en hans
föregifna dödsdom; det har icke bekommit honom det
ringaste.
Hert. Mer om honom en annan gång. Heder och
ståndaktighet stå skrifna på er panna, fångvaktare; läser
jag icke rätt, så bedrager mig min gamla erfarenhet. Jag
vill emellertid, i förlitan på mitt omdömes riktighet, våga
något sjelf. Claudio, som ni nu fått befallning att
afrätta, är icke mera skyldig under lagen än Angelo, som
har dömt honom. För att gifva er ett påtagligt bevis
derpå, behöfver jag icke mer än fyra dagars uppskof;
ni skall emellertid göra mig en ögonblicklig och farlig
väntjenst.
Fångv. Och hvari skulle den bestå, min herre?
Hert. I att ni uppskjuter afrättningen.
Fångv. Ack, huru skulle jag kunna göra det, då
timman är utsatt och jag vid äfventyr af straff fått
uttrycklig befallning att öfverlemna hans hufvud åt Angelo? Jag
skulle ådraga mig Claudios öde, om jag gjorde det
ringaste emot befallningen.
Hert. Vid mitt ordenslöfte går jag i borgen för er,
så framt ni vill följa min anvisning. Låt i dag på
morgonen afrätta den der Bernardino och skicka hans hufvud
till Angelo.
Fångv. Angelo har sett dem båda och skulle känna
igen ansigtet.
Hert. Ack, döden är en mästare i förklädningskonst,
och ni kan hjelpa honom deruti. Raka hans hufvud och
korta af hans skägg, och säg att det var den ångerfulla
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>