Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Slutet godt, allting godt. II, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ty det begär hon, och sitt är’rnde säga?
När det är gjordt, så skratta fritt åt mig.
Min vän Lafeu, för in det underverket,
På det att vi med dig må undra, eller
Din undran taga bort med vår förundran,
Hur du har kunnat undra.
Lita på
Att jag skall fermt expediera saken.
(Lafeu går)
Han håller alltid långa tal om strunt.
Stig fram!
Den brådskan vingar har, minsann!
Stig fram, stig fram!
Se här är kungen: tala nu med honom.
Väl äro edra blickar farliga,
Men kungen fruktar sällan slika faror;
Jag är en Pandarus[1], som vågar släppa
På tu man hand er båda; nu farväl. (Går).
Nå, vackra barn, ditt är’nde angår oss?
Ja, gode herre. Gerhard af Narbonne
Min fader var, väl pröfvad i sin konst.
Jag kände honom.
Då kan jag hans beröm bespara mig.
Ni kände honom; det är nog. Han gaf mig
Uppå sin dödssäng mången sorts recept,
Men ett förnämligast, det han mig böd
Så noga akta som mitt tredje öga
Och mera än de två, ithy det var
Den högsta frukten af en lång praktik
Och favoriten bland hans läkemedel.
Det har jag också gjort, och då jag sporde
Att eders höga majestät var plågad
Utaf den svåra sjukdom, hvars behandling
Förnämligast har gjort min faders ära,
Så kommer jag i största ödmjukhet,
Erbjudande min hjelp och detta medel.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>