Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Othello. IV, 1
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Oth. Bra! Det är ett rättvist straff. Mycket bra!
Jag. Hvad Cassio beträffar – honom åtager jag mig;
ni skall få höra mer vid midnatt.
(Man hör en trumpet).
Oth. Förträffligt! – Hvad betyder den trumpeten?
Jag.
Ett bud ifrån Venedig, utan tvifvel.
Det är herr Lodovico, som är skickad
Från hertigen; och se, er fru är med.
Hell, tappre general!
Välkommen, herre!
Venedigs hertig och senat er helsa.
(Ger Othello ett bref).
Jag kysser deras höga viljas redskap.
Hvad nytt, min goda frände Lodovico?
Det fägnar mig att se er här, signor;
Välkommen hit till Cypern!
Jag er tackar.
Hur står det till med löjtnant Cassio nu?
Han är vid lif.
Ett ledsamt missförstånd
Har uppstått mellan honom och min man,
Men ni skall ställa allt till rätta, frände.
Är du så viss på det?
Hvad, min gemål?
(Läser). "Dröj ej att göra det, så kärt dig är" –
Han talte dig ej till; han läste brefvet.
Ha Cassio och din man då blifvit osams?
Ja, högst beklagligt. Ack, om jag dock kunde
Förlika dem, ty Cassio är mig kär.
Ha, eld och svafvel!
Herre?
Är du klok?
Hvad? Är han ond?
Det är kanhända brefvet
Som honom upprörd gör, ty, som jag tror,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>