- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tionde bandet /
302

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Romeo och Julia

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

påpeka dem. Deremot skulle han särskildt, men i största
korthet, vilja fästa läsarens uppmärksamhet på det
mästerliga i kompositionen: på Romeos personlighet,
först kommen till medvetande och mognad genom kärleken
till Julia; på Julias barnsliga oskuld och likväl
glödande hängifvenhet och värma; på Mercutios fint
anlagda karakter, både som motsats mot Romeo och som
taleman för den kärlek, som är blott sinlighet; på
grefve Paris, som, trots all sin ädelhet, älskvärdhet
och skönhet, inför kärlekens ögon är ett intet
emot Romeo; på ammans oförlikneligt komiska person
och stora inflytande i det Capuletska huset; på de
många andra fina drag, genom hvilka skalden låter
åskådaren blicka in i den Capuletska familjens fordna
förhållanden inom sig (jmfr sid. 76) samt slutligen
på munken Lorenzo, celibatären, som skall ställa allt
till rätta, men just genom sin klokskap påskyndar
det straff, som en rättfärdig himmel beredt hatet
genom kärleken. Att grundtanken i Romeo och Julia är
en sådan, synes klart af prinsens ord i slutscenen:

"J hätska fiender, hvar ären J?
Gref Capulet! Gref Montague! Nu skåden
Det straff, som himlen lagt på edert hat;
Af kärlek sjelf är eder glädje mördad!"


Romeo och Julia var öfversättarens så godt som första försök
att tolka Shakspeare och gjordes för ungefär tio
år sedan. Fem år sednare utkom Herr Dahlgrens
förtjenstfulla tolkning, som i synnerhet utmärkte
sig för mycken ordagrannhet. Läsningen af densamma
föranledde öfversättaren att omarbeta sin, som,
vid en med originalet anställd ny jemförelse,
befanns vara för fri. Vid denna omarbetning upptog
han mången särdeles lyckad vers af Herr Dahlgren
och var tillika synnerligen uppmärksam på att icke
originalets etheriska doft måtte gå förloradt genom
en öfverarbetning, företagen i afsigt att komma
urskriftens bokstaf ännu närmare.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:40 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/j/0304.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free