Full resolution (TIFF)
- On this page / på denna sida
- Othello
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Othello.
Sid. 1. Blir så behandlad. Originalet har
should know of this, hvilka ord vanligen tolkas:
"afvetat detta." I Shakspeare’s språk brukas dock
ordställningen know of nästan alltid i bemärkelsen
af röna något, erfara något, vanligtvis ondt. En
uppmärksam läsare af originalet skall utan tvifvel,
sedan han genomläst hela scenen, finna, att denna
bemärkelse passar bättre än den andra, som likväl
vid första påseendet tyckes ligga närmare för handen.
Sid. 2. En karl, pin-kär uti ett fagert
qvinfolk. Originalets ord: a fellow almost damn’d
in a fair wife hafva gjort kommentatorerna mycket
bryderi, emedan Cassio ej var gift. Men wife behöfver
icke nödvändigt tolkas med hustru. Tiecks påstående,
att damn’d in a fair wife bör tolkas som om der stode
damn’d into a fair wife, samt anses som en anspelning
på att Cassio deltog i onaturliga utsväfningar,
är mycket sökt och håller icke profvet.
Sid. 3. Ty när som bäst m. m. Meningen är:
"jag kan både vara krypande och fräck, allt efter
omständigheterna." Anledningen till orden bära hjertat
på rock-ärmen har Shakspeare tagit af det på hans tid
vanliga bruket att betjenter buro en silfverplåt med
sina herrars vapen på rockärmen.
Sid. 8. Med hatten på. Det motsvarande stället i
originalet är omtvistadt. Den vanliga läsarten
är unbonneted, i hvars ställe man föreslagit
and bonneted. Det troligaste är att Shakspeare
af ovarsamhet skrifvit unbonneted, så framt
icke den af Steevens anförda gissningen är den
rätta, att Shakspeare med unbonneted menar "utan
senators-mössa." Meningen blir ungefär densamma:
"jag behöfver icke krusa; mina bragder berättiga mig
till ett så pass förnämt giftermål som det med en
senators dotter."
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:40 2023
(aronsson)
(diff)
(history)
(download)
<< Previous
Next >>
https://runeberg.org/hagberg/j/0305.html