- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Elfte bandet /
54

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Konung Lear. III, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Gån på med fröjd! Här står jag som en slaf,
En stackars bräcklig, svag, föraktad gubbe;
Dock kallar jag er låga tjenstehjon,
Som, i förbund med två hjertlösa döttrar,
Ert thordöns-örlig fören mot ett hufvud
Så grått som mitt och gammalt! O, o, nedrigt!


Narr. Den som nu har ett hus, att sticka sitt
hufvud under, han har en god stormhatt.

Vill byxen hushåll få’
        Förr’n hufvu’t fått sig hus,
Så bli de båda två
        Ett tiggar-par med lus.
Den man, som hjertat bär
        Der tån sin plats har fått,
Snart på en liktorn svär
        Och sofver ej för godt.

– ty ännu fans ingen vacker qvinna, som ej gjort
grimaser framför en spegel.

(Kent uppträder).

Lear.

Nej, jag vill vara tålig som ett lam;
Jag säger ej ett ord.


Kent. Hvem der?

Narr. För tusan! Här är en hans nåd och en byx;
det vill säga: en klok man och en narr.[1]

Kent.

Ack, är ni här, mylord? De varelser,
Som annars älska natten, älska ej
En sådan natt som denna. Himlens vrede
Skrämmer ju sjelfva mörksens vandrare
Till sina skjul. Så gammal man jag är, –
Ett sådant eld-svall, sådant thordöns-brak
Och sådant jemmer-tjut af storm och regn
Kan jag ej minnas. Mennisko-naturen
Kan ej uthärda denna skräck och fasa.


Lear.

O, må de store gudarna, som väckt
I höjden detta hemska larm, få reda
På sina fiender nu! Darra, du bof,



[1] Med hans nåd menas Lear,
med byxen narren sjelf; det sednare med allusion på
det gamla ordspråket: there’s no discretion below
the girdle,
det fins intet förstånd nedom gördelen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:59 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/k/0056.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free