- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tolfte bandet /
288

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

- Som blir ert barn, D. v. s. Som hädanefter
uppför sig med barnslig lydnad och vördnad.

- Räkna hvart finger på mig med
refbenen
. Läsaren torde gifva akt på att det hör till Lancelots
roll att stundom tala bakvändt, samt att använda fransyska
ord oriktigt.

Sid. 22. En vackrare lifskarta. Lifskarta kallades de
linier inuti handen, på grund af hvilka man brukade spå folk.

- Råka i lifsfara vid ett bolsterhörn var ett
ordspråk med hvilket man antydde faran af att gifta sig.

Sid. 24. Än äro fackelbårare ej lejda. Hvad bruken
vid maskrader beträffa, jmfr Romeo och Julia.

Sid. 29. Det judabarnet är ett gudabarn. Så
öfversätter herr Scheutz originalets ordlek a Gentile and no
Jew
, och lyckligare kan den icke återgifvas.

Sid. 38. Knaprade på ingefära. På Shakspeare’s tid
serverades ingefärskarameller i de samqväm, som svarade mot
vår tids kaffe-juntor.

Sid. 41. En markatta. Unga damer brukade på
Shakspeare’s tid hafva markattor och papegojor att leka med.

- Min turkos. Turkosen var en passande
fästmöspresent, emedan den troddes hafva den magiska kraften
att hindra kif i äktenskap.

- I vår synagoga, Tubal. Så stark är ilskna
hos Shylock, att han till och med i synagogan stämmer ett
möte, genom hvilket ban skall befordra sin hämd.

Sid. 43. När han befriade det jungfruoffer. Här
menas Laomedons dotter Hesione, som befriades af
Herkules från ett hafsvidunder, som hvarje år skulle hafva en af
Trojas jungfrur till offer.

Sid. 44. Modets utvåxt. Här menas skägget.

- Du hårda Midas-föda. Allt hvad Midas
vidrörde blef förvandladt i guld.

Sid. 55. Jag blir salig genom min man. Jessika har
redan någon bekantskap med nya testamentet; hon alluderar
på 1 Cor. VII, 14.
Sid. 56.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:50:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/l/0290.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free