Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Tillägg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
andärstäs för wårt gamla kameratskaps skul), så wile iagh gärna
strax sända hästar och slädar äfter digh och din piga, äfter
tidän är migh långh, för min man är nu bårt dragen til
wästergötland at mönsta och komer inte igän på säx weker.
Therföre är til min h. k. syster min wänliga begäran, at
hon wile göra mig den stora wänskapen och skafwa sigh låf til
at koma til migh, efter moster fru kirstin har syster märta
hos sigh til ro. Jag skal gärna wara moster och digh til wilies
igen, i huad måta iag kan, och är i den wisa förhopni[n]g at
min bön inte blir vtslagin, vtan på mit frieri wäntar et got
suar. Iag skal aldrigh så snart få iaa, at icke mina hästar
skola wara i gålen hos dig. Män däd skal du försäkra dig
på, om du inte wil koma til mig dena gången, så skal iag
aldrig vara din wän.
Käre syster, kom til migh! Thet är så lesamt för mig
nu, mädan iag är ensam.
Nu har iag intet mer til at skrifua, utan ber, at du wile
hälsa din k. syster och brör på mina wägnar. Här med
befaler iag min k. s. och alt thet hene kiärt är then högsta
gudh och stadigt förblifuer
af sätuna den
16 februarie k. s. låt mig weta huar du är, at iag kan sända hästar äfter dig. Farwäl! |
| m. h. k. syster[s] trogna
och tjäns[t]iwilg[a] syster altidh Agneta horn. |
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>