- Project Runeberg -  Sagor och berättelser / Del 2 /
398

(1877) [MARC] Author: H. C. Andersen Translator: Carl Johan Backman, August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 126. Gömdt är icke glömdt

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Nu går hon från gården bort till den lilla backstugan på
egorna. Der inne bor en stackurs värkbruten qvinna; fönstret
i den lilla stugan ligger mot norr; solen kommer ej dit in;
hon har utsigt endast öfver ett stycke mark, som stänges af
den höga dikesvallen. Men i dag är der solsken, vår herres
varma, harliga sol är der inne; den kommer från söder genom
det nya fönstret, der förr endast var vägg.

Den värkbrutna sitter i det varma solskenet, ser skog och
strand; verlden har blifvit så stor och vacker, och det genom
ett enda ord af gårdens vänliga fru.

— Det ordet var så lätt, den handlingen så ringa, säger
hon. Glädjen, jag fick, var deremot oändligt stor och välsignad.

Och derför öfvar hon så mången
god gerning, tänker på dem alla
i de fattiga husen och i de rika
husen, der det äfven finnes
bedröfvade. Det är doldt och gömdt,
men det är icke glömdt af vår
herre.

illustration placeholder
Han var död.


*



Der var ett gammalt hus, det
var inne i den stora, lifliga
staden. I huset voro rum och salar;
i dem gå vi icke in; vi stanna
i köket; och der är varmt och
ljust, der är rent och fint;
kopparkärlen skina, bordet är som
bonadt, diskbaljan är som ett
nyskuradt skärbräde. Allt detta har
den enda pigan uträttat och dock fått tid att kläda sig, som
om hon skulle i kyrkan. Hon har bandros på mössan, svart
bandros; det betyder sorg. Hon har ju ingen att sörja,
hvarken far eller mor, hvarken slägt eller fästman; hon är en
fattig flicka. En gång var hon förlofvad; det var med en fattig
karl; de höllo innerligt af hvarandra. En dag kom han till
henne:

— Vi två ha ingenting, sade han. Den rika enkan der borta
i källarvåningen har talat varma ord till mig; hon vill
försätta mig i välstånd; men du är i mitt hjerta. Hvad råder
du mig till?

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:20:44 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hcasob/2/0400.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free