- Project Runeberg -  Sagor och berättelser / Del 2 /
624

(1877) [MARC] Author: H. C. Andersen Translator: Carl Johan Backman, August Strindberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anmärkningar till andra delen

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

vid Kalkbrænderiet, framsprungna under belåtenhet och godt humör,
sådana ett lyckligt hem kunna skänka.

Tomten och madamen har ain rot i folksägnen om tomten, som retar
bandhunden.

Det efterföljande häftet Nye eventyr og historier vid julen 1866
är tillegnadt målaren Carl Bloch och innehåller:

Gömdt är icke glömdt,
Portvaktens son,
Flyttningsdagen,
Sommargäcken,
Moster,
Paddan.


I Gömdt är icke glömdt äro tre bilder gifna. Den första har
sitt motiv från Thieles folksägen; der berättas om en fru, som röfvarne
satte i band vid herrgårdens hundkoja; huru hon löses derifrån har jag
diktat till. Den andra bilden tillhör vår tid. Händelsen är upplefd
på Holsteinborg. Den tredje bilden med den sörjande, fattiga flickan
hör också till det upplefda; jag hörde af flickans egen mun, hvad här
är nedskrifvet.

Portvaktens son har flere drag gripna ur lifvet.

Moster har jag känt i flere personligheter, som nu hvila i sin graf.

Sommargäcken har tillkommit på uppmaning; min vän, herr
konferensrådet Drewsen, som ifrigt och innerligt håller på danska
minnen och danskt språk, beklagade en dag, huru ofta goda gamla
namn blifva förvrängda. I tidningarna annonserade trädgårdsmästare
om »vintergjæk», som vi i våra unga år alltid och mera begripligt
kallade »sommergjæk», emedan den gäckar oss med sommarn. Han bad
mig skrifva en saga och i henne häfda det gamla namnet, och jag skref
Sommargäcken.

Paddan diktades under min vistelse i Setubal sommarn 1866. Från
en af de djupa brunnarna der, ur hvilka vattnet upplyftes i krukor, som
sitta på ett stort kringsvängande hjul, och sedan genom sig utgrenande
rännor utgjuter sig öfver trädgårdarna, såg jag en dag en stor
vederstygglig padda närma sig. Då jag nogare betraktade henne, fästes min
uppmärksamhet på hennes kloka ögon, och snart hade jag en hel saga,
som dock sedermera i Danmark blef omskrifven och fick ren dansk natur
och hemfärg.

Gufars bilderbok har sin egen lilla historia:

En dag mötte jag på gatan vår förtjenstfulle fornforskare
konferensrådet Thomsen; han kom från Paris och berättade, att han på en af de
mindre teatrarna hade sett ett slags historisk folkkomedi om staden
Paris. Det hela var temligen poesilöst, sade han, det var icke heller
bra sammansatt, men för honom hade det varit intressant att se denna
rad af bilder från de olika tiderna; han menade, att jag borde kunna
begagna ideen och vara i stånd att med mera skaldisk ingifvelse skrifva
för Casinoteatern en liknande folkkomedi, hvari man finge Kjöbenhavns
hela historia. — Jag tänkte derpå, och då den afton kom, då stadens
gator för första gången fingo gaslysning och gasen tändes, men äfven,
dock blott för denna afton, de gamla tranlyktorna brunno, så att man
på samma gång kunde se ljusstyrkan hos gas och hos tran, fann jag
häri ramen till infattning af de historiska bilderna. Som skönhetsidé,
som andlig tråd igenom det hela tänkte jag mig de väldiga rullstenar,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 06:20:44 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hcasob/2/0626.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free