Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
psalm. iii. v. 2. 3. 5 j
׳decl» S. ת ,צרה ;צר—; PJ. m. □רה ;-י ,צרי-;
it ו י 1 יזו■ t י יו i
suff. י— mine ך), pr. p. 1 s. m. (comm.) ss. suff.
110m. plur. 8)5 Suffs decl:n Ps. II: 3 מרסררחימד•
Ordet år subj. till det föreg, vb מה —צרי — .רבד
hvad mine förföljare äro-månge! ell. huru månge
Jro (icke) mine förföljare! — ךנים rabbim]
mån-ge 9): adj. pl. m. 5); S. רבה ;רב m. m. se צרי;
R. רבב se כןמים — .רבו de■ s. uppstå: (prasdicat
till רבים) p. b. af כןום Ps. I: 5 יקמו; dechn se
עלי — .צרי i st. f. 4 עלי) emot mig 10): על al]
emot, præp. על Ps. I: 3; suff. י— mig 10) se öfv.
11 צרו). —
Anmärkningar till v. 2.
1) Subj. år masc. pl. 2 — .(ציי) צרו) Ps. I:
1• 39• — 3) Jff היעם Ps• II: 9. — 4) Ps. II:
4• 8• — 5) Ty hår förstås mskr. — 6) Infinitiv.
se Ps. lf: 11. 5. — 7) Egentl, jags, nåml. Da•
vids. — 8) Ps. I: 2. 12. — 9) Förstå under äro,
hvartill רבים år subj. — 10) David. — 11) Ps.
I: i. 39; Ps. I: 3. 8 ל Ps. 1:4-1• —
V. 3. רבים Ps. III: 2. — אמרים om£nm]
de s. såga: (prædicat till רבים); analys o. dechn
Ps. II: 2 ורודנים; R. אמר Ps. II: 7. — לנפישיי
lenaphschl] åt (ell. om) min själ, d. å. åt (om)
mig 1): נפש־ naphsch] sjal, st. suff af subst. s.
comm. (håldst fem.) נפש. a) ande, lif (anima), sjål;
Pl. ni. נפשו ,נפיעוים f. נם— ,נפשות; R. (נפש
ן■ t : ׳ i־ : ־־ it: 1 : י ־ -t
obr.) Niph. נפש draga andan; pra:f. ל åt, Ps. II:
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>