Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PSALM. III. V. 8• 9• 63
AnmSrkningår till v. 8•
1) Dess bem. Ps. III: 3 ל 3 — .ישועתה Ps.
III: 3. — 3) Min Gud! — 4) Näml. tillförene.
5 —־) Märk, att הכית år i st. f. ועב י ת; att
så-ledes ה i början o. י eft. andra stbstfn äro
chara-cteren på hiph.j att כ ,נ o. (det utelemnade) ה
å-ro stbstfna, samt att ח år personal - tecknet. — 6)
Eller 7 — .אויבים) Ps. II: 4• — 8) Ett slags
andra object till הבית , men kan också anses ss.
ablativ, svarande på frågan: till hvad del? — 9)
Ps. II: 5. 7. — 10) Obj. t. שבי־ת. —
V. 9. ליה^ה lajhovàh] i st. f. ליהוה [-laj^ho-vàh]-] {+laj^ho-
vàh]+} åt (hos) den Evige 1): יהיה; præf. לי i st. f.
ל Ps. II: 9. 9. — הישועה hsjschuàh] rätteligen
הישועה hajj^schuàh] frälsningen, hjelpen: (subject)
ישועה Ps. Ill: 3; praef. artik. הל Ps. Is 1 •האיש
על — öfver: Ps. 1: 3. — עפלך ammekhà] ditt 1)
folk: עכל amm] st. suff. af עם Ps. III: 7; suff.
Ps. I: 2. — :ברכתן birkhatl1a5’kha] in pausa 3) i
st. f. ברכתף birkhathekhà] din 2) välsignelse: ברכת
birkha-tii] st. suff. af fem. ברכה st. c. ברכת Pl.
בר-ך .ברכות; R. ברף knäbSja, välsigna; suff. ף—
din, Ps. I: 3. — על — בןכתף oj v er ditt folk[är)
dm välsignelse. — סלה Ps. III: 3. —
Anmärkningar till v. 9.
1) Nåml. är ell. finnes. — 2) Den Eviges.
- 3) Jfr Pl. II: 8• 4• -
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>