- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 10. Holberg : 1 /
200

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

200 DANNEMARKS RIGES HISTORIE
sættelse af Holbergs foran 3. Tome indrykkede Betænkning
u. T.:
Öfwersättning | Af | BARON | HOLBERGS | Betänkande |
Om I Historier. | L’Historien doit tout lire, & | ne doit écrire
que ce qui mérite | d’étre lu. | DUCLOS. | Stockholm, | Tryckt
hos LOR. LUDW. GREFING. | 1749. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden af Titelbladet: Til | Läsaren. og
lodret ved Siden af denne Fortale: Imprimatur | N. OELREICH. |;
Teksten (ovenover Røskenfrise) S. 3—30; S. 30 L. 9 f. o.: Tilsatz utur
samma Autor, til S. 31; S. 32 indeholder Fortsættelse af en S. 31 paa-
begyndt Note af Oversætteren: det hele sign. A2—Bs(v); Røskenvignet.
Fra S. 28 L. 12 f. n. til Slutningen er trykt med en betydelig mindre
Type end det øvrige Skrift, formodentlig for at Omfanget ikke skal
overskride 2 Ark],
Oversætteren er, som ovenfor nævnt, Henrik Julius Voltemat
og ham skyldes ogsaa den mod Holberg meget bidske Fortale,
i hvilken det hedder: »På följande Bladen åro åtskilliga Auto-
rens ordasått hyfsade, åndrade och låmpade efter Swenska
Språkets art; Men i öfrigt bibehållas hans tankar, efter möjelig-
heten orubbade, så at han allena blifwer answarig för de ofull-
komligheter hwilke uti dem torde befmnas. Det som wid slutet
af detta Betänkandet, blifwit utelämnadt, har tyckts icke egente-
ligen höra til des öfriga innehåll, utan endast tjåna til ursåkt
för Baron Holbergs egna Historiska Skrifter. Dessa, forbehållar
sig Öfwersättaren at wid et annat tilfålle nogare skårskåda: Då
tillika får wisas, huruledes nysznåmde Mannen undertiden öfwer-
trått sina egna Regler, samt andra hår förglömda Grund-Lagar
uti Historien; Änskönt han haft samma lycka som åtskillige
andre Autorer, at likafullt hos större delen af Allmånheten bi-
behålla det anseende, hwilket andra slags Arbeten honom för-
wårfwat«.
Oversætteren har som Regel, hvor han har udeladt noget af
Originalen, betegnet Stedet ved saadanne Mærker forekom-
mer S. 6. 21. 27. 28. 29, men ved at sammenligne Oversættel-
sen med Originalen vil man dog opdage, at han ogsaa andre
Steder end de saaledes betegnede har foretaget ganske vist smaa
og lidet betydelige Udeladelser. S. 27 L. 8 f. n. er udeladt hele
Stykket (Originaludg. b2(r) L. 10 f. n. Afsnittet ud) begyndende:
»Jeg tviler ikke paa, at mange jo vill lægge mig denne Critiqve
til Last«. S. 28 L. 12 f. o. er Holbergs Ord gengivet saaledes:
»hwilket enkannerligen består uti bewis at de flåste Autorer hår
i Norden * s s med mindre bifall skrifwit Historier, än Böcker
uti andra åmnen«, men paa det angivne Sted er udeladt »og
end meere vore Naboer«. S. 28 L. 3 f. n. er udeladt hele Styk-

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:45:41 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/10/0216.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free