Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
HERODIANI HISTORIE 375
Sprog, hvorudi Oversættelsen skeer«. Lidt videre fremme hed-
der det: »Jeg haver paa andre Steder viset, hvor fornødent saa-
dant Arbeyde er i dette Land og opmuntret Skribentere i denne
Epidemiske Skrivesyge, hvoraf Landet laborerer, i Steden for
slette Originaler og unyttige Skrifters Oversættelser, at beflitte
sig paa Græske og Latinske Autorum Versioner, hvorpaa her er
større Mangel end udi noget andet Land«. Med disse Ord sigter
Holberg til Fortalen til sine Heltindehistorier 1745, hvor han
(bö) opfordrer Studenterne til at oversætte Klassikerne og fort-
sætter »Det er til saadant Arbeydes Opmuntring jeg haver over-
sat en Græsk Autor paa Dansk, som, om GUd vil, næstkom-
niende Aar kand komme for Lyset, og som, maaskee kand tiene
vore Studentere nogenledes til Veyviser udi saadant Arbeyde,
hvilket ellers udi sig selv er ikke saa let og saa ringe, som
nogle indbilde sig«.
I Fortalen til sin Herodian-Oversættelse omtaler Holberg som
Exempler paa Klassiker-Oversættelser, der ikke vilde »udfodre
længere Tiid« end 30 Dages Arbejde, Versionerne af Sallustius
og Curtius, hermed sigter han aabenbart til Degnen paa Chri-
stiansø Samuel Hansøn Wallenberg, der 1702 udgav en Over-
sættelse af Sallust, og til den afsatte Aalborg-Rektor Mogens
Wingaard, hvis Curtius’ Oversættelse saa Lyset 1704. Denne
sidste Oversættelse har Holberg forøvrigt flere Gange alluderet
til, som paavist af Werlauff (i Hist. Antegnelser til Ludvig Hol-
bergs atten første Lystspil. Kbh. 1858. S. 264—67), nemlig i
Peder Paars 1. Bog 5. Sang og i Jacob von Tyboe. 2. Akt. 1.
Sc. Dette Sted af Fortalen har Werlauff dog ikke lagt Mærke til.
Holberg ender sin Fortale med følgende Ord: »Hvad som
ellers nogenledes kand recommendere dette mit Arbeyde, er den
Forberedelse, som er giort til min Autor, hvilken hielper til For-
staaelse af de Romerske Keyseres Historie. Om jeg bedre derudi
haver succederet end andre, der have søgt at udfinde de rette
Aarsager til det Romerske Herredoms Tilvæxt, derom maa Pu-
blicum skiønne, hvis Dom og Correction jeg herudi som udi
alle andre mine nye Meeninger underkaster mig. Man seer ellers
af mit idelige Arbeyde, at jeg alternerer med alvorlige og skiemt-
somme Skrifter, hvilke dog alle sigte til eet Maal; thi alle mine
Materier, enten de udføres udi ærbar Stiil eller udi Skiemt og
Ironier, enten udi Adagio eller Presto, udi Simpel- eller Tripel-
Tact, saa have de dog eet og det samme Sigte, nemlig at op-
muntre til Dyd og Duelighed, og at bestride saavel Vantroe som
Overtroe«.
Den Forberedelse, Holberg i disse Ord hentyder til, er dels
hans Indledning: »Om Aarsagen til Roms umaadelige Tilvæxt«
(S. 1—109) dels hans »Marci Aurelii Historie« (S. 110—32), der
begge er originale Arbejder af Holberg.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>