- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 10. Holberg : 1 /
473

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

MORALSKE FABLER 473
Oversættelsen er
trykt i Linköping og Udgivelsesaaret angives
til 1764. Oversætteren, der kun angiver sig ved sine Begyndel-
sesbogstaver J. M. under Dedikationen, var Johan Miklin, f.
1726 i Dalarne, 1752 Anskultant i Krigsretten, 1754 Director
musices og Organist i Linköping og fik 1761 Titel af Hofsekre-
tær. I sin Henvendelse til Læseren begrunder han denne Over-
sættelses Fremkomst med, at den svenske Literatur kun har faa
Bøger af denne Art at opvise og at de navnlig for Børn afgiver
en
nyttig og belærende Læsning. Han har tilsat Overskrifter til
endel af Fablerne, som
manglede en saadan i Originalen. Hen-
vendeisen slutter med disse Ord: »Af desze Fabler äro någre
antingen helt och hållet uteslutne, eller ock något stycke hår
och dar utelemnat, hwilket skedt på högwederbörlig ort. Behaga
dig desze, min gunstige Läsare, så torde antalet wara tilråcke-
ligit, i widrig händelse, år det öfwerflödigt. Må wål!«
De udeladte Fabler er Nr. 56. 57. 68. 80. 86. 89. 102. 126—
28. 165. 174. 178. 182. 223. 229. Karl Warburg (i sit Skrift:
Holberg i Sverige. Göteborg. 1884. S. 60) bemærker, at Nr. 56
(Hvoraf onde Qvinder ere komne i Verden), 86 (Arrige Kierlin-
ger), 89 (Om Fanden og Geederne), 102 (Ræven og Fanden), 126
(Om Fanden og Ræven), 165 (Fruernes Fred (La paix des Da-
mes)) er udeladt fordi »den onde i dessa fabler spelar en stor
roil«. Men Oversætteren har dog medtaget Nr. 163 (Om Fanden
og Ræven —
i den svenske Oversættelse forandret til det mere
neutrale: Om Skogsguden och Råfwen). Med Hensyn til den
udeladte 68. Fabel vil han vide, at den er udeladt »på grund
af dess satir emot ortodoxien, som vill göra Jupiter till en
ty-
ran, och hwilket stålles upp såsom en vårre villfarelse ån att
förneka hans tillvaro«. Nr. 127 (Ulvens Undskyldning for Ret-
ten), 174 (Ulvens Samtale med Hesten), 178 (En Chinesisk Fa-
bel), 182 (Stillstand mellem Overtroe og Vantro), 223 (Om Ræ-
vens sidste Poenitentze og dens Virkning) og 229 (Adskillige
Veye til samme
Maal) skulde være udeladt »på grund af det
»fritänkeri«, för hvilka de åro uttryck« og endelig Nr. 80 (Den
anklagede Qvindes Undskyldning) paa Grund af dens Uanstæn-
hed. Den udeladte 57. Fabel, som
Warburg ikke har lagt Mærke
til, maa vel ogsaa henregnes til de »fritænkerske«, som den
svenske Læsekreds ikke maatte stifte Bekendtskab med.
Af Holbergs Fortale, hvor han forklarer, hvorfor han ikke vil
»moralisere ved Portraits og Characterer efter
Theophrasti og
Bruyeres Plan« har Oversætteren udeladt Sætningen: »Ikke al
tale om, at det Danske Sprog lider ikke opskrued og afpassed
Skrive-Maade, det er løs Tale udi bunden og poetisk Stiil« og
forklarer i en
Anmærkning Grunden til Udeladelsen saaledes;
»I öfwersättningen år hår med flit, en
mening utelemnad, på
det ingen måtte af okunnighet, förledas til at fålla en sådan

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:45:41 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/10/0489.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free