Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
LETTRE SUR LA REINE CHRISTINE 487
gav Arckenholtz Lejlighed til i sit nedennævnte Gensvar spydigt
at bemærke: »Il semble que Mr. le Censeur s’est laissé empor-
ter ä critiquer mon
ouvrage, sans l’avoir jamais lu, puisque dés
le commencement de sa lettre il debute par dire, qu’il na fait
que le parcourir«.
Med Hensyn til Holbergs franske Tekst skriver ban selv i sin
447. Epistel (Bruuns Udg. V. Khh. 1875. S. 25—26): »Min Herre
forundrer sig ellers over, at jeg har dristet mig til at forfatte
nogle Skrifter paa Fransk, hvilket er et Sprog, som i vor Tid
bliver saa sterkt criticeret, at faae lærde Franske Skribenter selv
kand skrive til Maade. Han meener, at jeg havde giort bedre,
at betiene mig her udi af en Fransk Sprogmesters Hielp. Jeg
har saadant villet forsøge med nogle faae Blade, men har mer-
ket, at Correctionen har ikke bestaaet i andet end puur Pedan-
terie og u-nødvendige Antegninger (Aliud non
aliter). Thi en
Frantzos, saasnart som han veed, at Skriftet er forfattet af en
fremmed, bilder han sig ind at finde Feil udi hver Linie. Jeg
har, for at giøre saadant beviisligt, eengang ud-copieret noget
af en
god Fransk Autor, som jeg har udgivet for mit eget Ar-
beyd, og befundet, at Revisores der udi ogsaa overalt haver ra-
deret; Og er det Aarsag, hvi jeg ikke betiener mig af deres
Hielp, hvorved jeg bringes kun i Forvirrelse. Den Franske Accu-
ratesse udi Stilen gaaer nu saa vidt, at den giør Nationen fast
latterlig; Og merker man, at de saa kaldne Demi-Savans, eller
halvlærde, ere de u-barmhiertigste Censores« (jfr. ovenfor under
Herodian. 1746).
Scheibe omtaler dette Skrift (Ludw. Holberg, Peter Paars.
Neue, vermehrte und verbesserte Uebersetzung. Herausgeg. von
Joh. Adolph Scheiben. Frankfurt und Lpz. 1764. S. LXXXI) saa-
ledes: »Herr Arkenholtz hatte ohne Zweifel dem Baron von
Holberg Dinge und Ausdrücke zur Last geleget, die theils von
keiner Erheblichkeit waren, theils auch nicht aus seinen Wor-
ten gefolgert werden konnten; ingleichen historische Nachrich-
ten ohne hinlänglichen Grund getadelt, die doch der Baron aus
den historischen Nachrichten Chanuts, eines französischen Am-
bassadeurs am Hofe der Königinn Christina, genommen hatte,
auf welche Herr Arkenholz sich selbst zuweilen beruft. Allein
ein jeder der diese Beschuldigungen mit dem Holbergischen
Werke und mit der Vertheidigung des Barons zusammen hält,
wird finden, dasz den Herrn Arkenholz unfehlbar ein allzu en-
thusiastischer Eifer für seine Königinn zu so
ungegründeten
Worwürfen verleitet haben musz«. Scheibe citerer derefter Titlen
ukorrekt: Lettre sur Msr. d’Archenholz Memoires de la Reine
Christine, og tilføjer, at den »etwa im Jahre 1751 heraus kam«;
dette Aarstal er
formodentlig fremkommet derved, at Arcken-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>