- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
103

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

PEDER PAARS 103
Efter Fortalen følger en lille Efterskrift: »At, wid tryckningen
af detta lilla Wårk aldeles undfly Tryckfel har warit desto mera
ogjörligit, som man blifwit nödsakad, at derwid bruka all gjör-
lig skyndsamhet. Och som de förmodeligen ej äro gröfre, än at
man af sammanhanget kan finna hwaruti de bestå; så tåcktes
den Gunstige Låsaren både ursäkta och rätta dem«.
Oversættelsen er ikke foretaget efter den 3. Edition 1720, det
ses tydeligt af, at den mangler de 148 Vers, der i denne blev
sat ind i Begyndelsen af 3. Bog 3. Sang. Bruun (anf. Skrift S.
31) skriver, at den »er besørget efter et af Eftertrykkene«, men
man kan komme Sagen nærmere. 3. Eftertryk er selvfølgelig
udelukket, da det først udkom 1752. Der kan altsaa kun være
Tale om 1. eller 2. Eftertryk. Paa Titelbladet til 1. Bog i den
svenske Oversættelse findes Trykfejlen: evveoe, som 2. Eftertryk
ogsaa har. S. 14 L. 1 f. n. har Oversættelsen: »Dår bon i
stycker slogs, at ingen kom i land«, svarende til 2. Eftertryk
(S. 15): »Hvor den i Stokker gik og undkom ingen Mand«;
S. 98 har Oversættelsen Linjen: »Man skulle Alchymien på
båttre fötter såtta«, der findes i 2. Eftertryk, men manglede i
1. Eftertryk.
Ordningen af Fortalerne er fuldstændig den samme som i 2.
Eftertryk og Titelbladet til 4. Bog har (ligesom 2. Eftertryk) den
urigtige Betegnelse »Tilökt Med ett Bihang til den Fjerde Boken,
som år aldeles nytt«.
S. 145 (L. 4 f. n.) findes den samme Trykfejl Lutin som i 2.
Eftertryk (A4(v) L. 5 f. n.).
Det kan imidlertid bemærkes, at S. 188 L. 1 f. n. findes »din
skjöna Fästemö«, hvor 1. Eftertryk har »yndig«, men 2. Efter-
tryk har »dydig«, hvor der altsaa synes at være mere Over-
ensstemmelse med 1. Eftertryk, men det har næppe noget at
betyde. Der kan sikkert ikke være Tvivl om, at den svenske
Oversættelse er foretaget efter 2. Eftertryk.
Kun en enkelt af Holbergs Anmærkninger er udeladt.
K. Warburg (i Holberg i Sverige. Göteborg. 1884. S. 11—12)
bemærker: »Ofversåttningen har på en del stållen något dåmpat
de starka uttrycken och de bilder från månniskans naturbe-
hof, som ibland gifva en nog drastisk fårg åt Holbergs fram-
stållningssått. På enstaka stållen kan man finna ett mindre rent
rim, men i det hela taget år tolkningen både trogen och lyck-
lig i formen, om den ock icke år mönstergill«. Med Hensyn til
den første Bemærkning kan anføres et Par Exempler; S. 112
L. 18 f. o.; S. 117 L. 14 f. o. »At j för ingen ting piår Iåta
tårar rinna:« (isted. Originalens »Men det jeg veed, at I for in-
gen Ting kand p<>« [o: pisse]); S. 128 L. 9 f. o. swimma (isted.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0119.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free