- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
109

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

PEDER PAARS 109
Oversættelsen har alle Holbergs Anmærkninger, ogsaa de Idas-
siske Citater, men Henvisningerne til de apokryfe Kildeskrifter,
der blev indsat i 3. Edition 1720, mangler, hvilket til Overflod
beviser, at det ikke er denne, Scheibe har benyttet. Men des-
uden har han tilsat endel nye Anmærkninger (betegnet N. A.,
hvilket dog undertiden er udfaldet, skønt Anmærkningen er
Scheibes); de giver Oplysninger om danske Lokaliteter og Kul-
turforhold, Sæder og Skikke; de er uden videre Interesse, i det
mindste for danske Læsere. Kun et Par enkelte er ganske snur-
rige; saaledes S. 130, hvor Holbergs Ord: »Soel gik op paa
tydsk« og hans Anmærkning (som Scheibe forresten oversætter
ordret): »Saaledes gaaer Solen op hver Morgen udi de Tydske
Romaner«, giver ham Anledning til en lidt fortørnet Nole: »War-
um eben in deutschen Romanen? Der Dichter hätte nicht
nöthig gehabt, derselben eben allein zu gedenken; weil man
dergleichen Beschreibungen in den Romanen aller Nationen von
den ältesten Zeiten an, bis auf gegenwärtige, antrift«. Men endnu
kraftigere træder Scheibes tyske Patriotisme frem i Anmærknin-
gen S. 147—48, knyttet til de Holbergske Verslinjer:
Gots Blitz! jeg derimod vor Naboe Tydsken priser,
Hand skriver alle Ting, som hånd er splitter gal,
(hos Scheibe S. 146:
Gotts Blitz! da lob ich euch ihr edlen deutschen Brüder.
Da schreibt man alles deutsch, ist es auch rasend toll).
Han hævder derimod, at mange danske Skribenter kan takke
deres tyske Fæller for meget af det, som de har fremsat i deres
Skrifter og selv tillagt sig Æren for, baade »in mechanischen,
mathematischen und physikalischen Dingen« og slutter den lange
Anmærkning med følgende Ord: »da ich verschiedene Stellen,
in denen der Verfasser die Deutschen, und gröstentheils ohne
Ursache, auf spöttische Art ansticht, in seinem Gedichte finde,
und ich auch bereits einige mit Stillschweigen übergangen habe:
so habe ich hier einmal für allemal dasjenige erinnern wollen,
was man ihm etwa dagegen einwenden könne«.
Oversættelsen er ganske smukt trykt og indeholder ikke mange
Trykfejl, af hvilke der dog kan paapeges nogle, særlig i de la-
tinske Citater (f. Ex. to S. 118), men ogsaa enkelte andre (f. Ex.
S. 370 i Anmærkningen).
Holberg selv var ikke helt tilfreds med den; det fremgaar
klart af hans 447. Epistel (Chr. Bruuns Udg. V. Kbh. 1875. S.
12): »Jeg kand her ikke forbigaae at melde noget om den Tyd-
ske Oversættelse af Ped. Paars. At samme Oversættelse stikker
ikke saa meget i Øynene, som den Danske Original, er ingen
Under, thi deslige Skrifter tabe all deres Dyd udi fremmed Klæd-
mm
mm m

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0125.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free