Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PEDER PAARS 115
belejligt, men alt dette er dog kun for Smaating at regne mod,
at han har tilføjet en helt ny Sang og skudt den ind mellem
Originalens 3. Bogs 2. og 3. Sang. Efter (S. 233) at have gen-
givet i Oversættelse Holbergs Anmærkning om »Defecten udi
Historien« indsætter han en ny Note til denne Anmærkning,
saalydende: »Weil dem deutschen Herausgeber dieses Gedichts
einige verloren gewesene Dokumente in die Hände gefallen sind,
so hat er es versuchen wollen, diese beträchtliche Lücke aus-
zufüllen. Nur bedauert er, dasz er von dem Criminalprocesse,
den der Vogt gegen unsern Held angefangen hatte, nichts weiter
hat finden können. Vermuthlich hat Stork dem Vogte gerathen,
diese Sache auffliegen zu lassen«. I Henhold til denne Fiktion
beretter denne nye Sang, hvorledes det lykkes Peder Paars og
hans Rejsefæller at skaffe sig Fartøj, Proviant, Vaaben og Penge
til at fortsætte deres Sejlads; det er temmelig uvittigt og meget
lidt i Holbergs Aand og Stil. Men i Anledning af dette Indskud
har Oversætteren ogsaa set sig nødsaget til at lave lidt om paa
Begyndelsen af den 4. (Originalens 3.) Sang. Digtet har absolut
ikke vundet ved Scheibes Tildigtning, som sikkert mindst af alt
vilde have vundet Holbergs Bifald.
Den anonyme hollandske Oversætter af Holbergs Verzameling
van Brieven. V. Amsterdam. 1772. S. 20—21 skriver i en Note
om 2. Udg. af Scheibes Oversættelse: »welke laatste bewerking
oneindig, om zo te zeggen, den voorrang heft boven de eerste«.
Scheibes nye Oversættelse blev anmeldt i adskillige kritiske
Tidsskrifter, saaledes i Altonaischer gelehrter Mercurius. Altona.
1764. 40 St. (Vio) S. 332—33: »Holberg ist dem Moliere, welchem
er sich nachzuahmen vorgesetzet hatte, ziemlich nahe gekom-
men. Denn man hatte dem Moliere eben die Vorwürfe gemacht,
die man bis itzt dem Holberg zu machen pflegt, als da die Per-
sonen nicht immer von der edelsten Gattung sind, dasz die
Schreibart nicht überall so beschaffen, wie es der Wohlstand
und ein freyer Geschmack erfordert &c. Die Kunst eines Comö-
dienschreibers bestehet, wie die Kunst eines Malers, darinnen,
dasz er der Natur nachahmet, und er verdient eben so wohl
gelobt zu werden, wenn er ein hässliches und ungestaltes Ge-
sicht glücklich trifft, als wenn er eine Venus oder Adonis malet.
Man hat überhaupt nicht Ursache, die Fehler des Holbergs so
hoch aufzumutzen, da er der erste in Dännemark gewesen, wel-
eher den Geschmack aufzuhelfen gesucht, und noch keinen ge-
reinigten Geschmack vorgefunden hat. Wir wollen aber dadurch
nicht leugnen, dasz der Baron Holberg unter andern in seinem
komischen Heldengedichte Peter Paars oft anstössig und schmut-
zig sey .... Die Lebensbeschreibung ist, bis auf Kleinigkeiten,
ausführlich«.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>