Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
138 PEDER PAARS
sauver, se montre; tout tremble, tout est défait; c’est done la
fin de l’entreprise, qvi doit décider de la prudence de celui qvi
en est auteur. Une observation, qve j’ai faite, sera capable de
Vous convaincre, qve je ne préte point å Monsr d’Holberg les
intentions dont j’ai parlé. Ce Poéme, dont le Héros est si vil,
et le sujet si ignoble, l’a emporté hautement sur un autre, qvi
est regardé de tous les connoisseurs comme le cbef-d’oeuvre
d’un illustre Auteur Francois; c’est le Thélémaqve de l’Arche-
véque de Cambrai, dont nous avons une traduction trés belle.
Cet ouvrage peu connu des Danois, bien moins estimé autant
qv’il devroit l’étre, servira å justifier mon Auteur dans ce point
et dans bien d’autres«.
I de under Pseudonymet Philalethus udgivne Tronhiemske
Samlinger. II. Tronhiem. 1762. S. 140 [Optr. i Suhms samlede
Skrifter. VII. Kbh. 1791. S. 260—61] giver Suhm følgende Karak-
teristik af Digtet (Udg. 1720): »Ved dette Værk satte Baron Hol-
berg sig først i Anseelse. Det er en Imitation af Boileaus Lutrin.
Her ere mange lystige og vittige Indfald, men undertiden falde
de noget i det grove, og Versificationen er alt for efterladen.
De uanstændige Spotte-Ord over Homerus og Virgilius er
jeg
og vis paa, at denne store Mand ei havde ladet falde i sin Al-
derdom, da han flittig læste Homerus. Saaledes gaaer det, man
laster ofte det, man ei tilfulde forstaaer, og undertiden hvad
man ikke har læst. Ordsproget er sandt: Ignoti nulla cupido«.
Dette gav Scheibe (se nedenfor) S. CXXIV—CXXV Anledning
til at bemærke: »In diesem ganzen Urtheile sind fast so viele
Irrthümer, als Zeilen«, hvorefter han viser, at Holberg allerede
havde vundet Anseelse og bl. a. var bleven Professor, før Peder
Paars udkom, at han fra sin tidligste Ungdom havde beskæfti-
get sig med de klassiske Digtere, navnlig Homer og Virgil, og
endelig at hans Heltedigt ingenlunde kan stemples som en Efter-
ligning af Boileau. »Folglich verdienen der zuletzt angebrachte
grobe Vorwurf und das demselben angehängte Sprüchwort keine
Antwort«.
I sin tyske Oversættelse af Peder Paars. Neue vermehrte und
verbesserte Ueberzetzung. Kph. und Lpz. 1764. S. CXXIff. skri-
ver Scheibe endvidere: »Weil dieses Werk sein erstes Gedicht
gewesen ist, und doch so viel Aufwerksamkeit verursachte, dasz
auch die Ausländer es zu verstehen, sich die dänische Sprache zu
verstehen, bemühen haben, ferner gleichsam ein Innbegriff ver-
schiedener anderer witzigen und satyrischen auch moralischen
Schriften des Verfassers zu nennen ist, weil man den Stoff ver-
schiedener seiner Lustspiele, seiner Fabeln, und vieler andern
Materien die er anderwärts weiter ausgefiihret hat, darinn an-
trifft: so ist es nicht zu verwundern, wenn er selbst dafür sehr
eingenommen gewesen ist, zumal da fast niemand von allen,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>